{"Signatur": "ZH_OG_004", "Spider": "ZH_Obergericht", "Datum": "2022-03-03", "PDF": {"Datei": "ZH_Obergericht/ZH_OG_004_PG210005_2022-03-03.pdf", "URL": "https://www.gerichte-zh.ch/fileadmin/user_upload/entscheide/oeffentlich/PG210005-O6.pdf", "Checksum": "e325aa1c7c775366a38c3e0251def22b"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["PG210005"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Zürich Obergericht Verwaltungskommission 03.03.2022 PG210005"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Zürich Obergericht Verwaltungskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Zurich  Verwaltungskommission"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Zurigo  Verwaltungskommission"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Ablehnung eines Schiedsrichters"}], "ScrapyJob": "446973/28/2290", "Zeit UTC": "05.07.2025 22:08:50", "Checksum": "cdc79ab2ec39622a1eddea8a656b87f9", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Zürich Obergericht Verwaltungskommission 03.03.2022 PG210005\nRegeste:\nAblehnung eines Schiedsrichters\n\n6. Mit Verfügung vom 26. November 2021 (act. 23) stellte die Verwaltungskommission diese Stellungnahmen der Gesuchstellerin zur Kenntnisnahme\nzu. Innert der vom Bundesgericht vorgesehenen zehntägigen Frist (Entscheid des Bundesgerichts 1C_661/2020 vom 15. April 2021, E. 2.2; BGE\n133 I 98 E. 2.2) liess die Gesuchstellerin am 16. Dezember 2021 (act. 29)\neine Replik einreichen und an ihrem Ablehnungsgesuch festhalten. Die Replik wurde der Gesuchsgegnerin und dem Abgelehnten mit Verfügung vom\n6. Januar 2022 (act. 32) zur Kenntnisnahme zugestellt. Die Gesuchsgegnerin hielt mit Eingabe vom 20. Januar 2022 (act. 34) an ihrem Antrag und ihren bisherigen Ausführungen fest. Diese Stellungnahme wurde der Gesuchstellerin und dem Abgelehnten am 26. Januar 2022 (act. 35) zur Kenntnisnahme weitergeleitet. Das Verfahren erweist sich als spruchreif. Auf die Ausführungen der Parteien und die eingereichten Unterlagen ist insoweit einzugehen, als dies für die Rechtsfindung erforderlich ist (vgl. BGE 142 III 433 ff.\nE. 4.3.2 m.w.H.).\n\nII. Prozessuales\n\n1.1. Gemäss Art. 176 Abs. 1 des als lex fori massgebenden Bundesgesetzes\nüber das internationale Privatrecht (IPRG, SR 291) gelten die Bestimmungen des 12. Kapitels des IPRG über die internationale Schiedsgerichtsbarkeit für Schiedsgerichte mit Sitz in der Schweiz, wenn beim Abschluss der\nSchiedsvereinbarung wenigstens eine Partei ihren Wohnsitz, ihren gewöhnlichen Aufenthalt oder ihren Sitz nicht in der Schweiz hatte. Die Anwendbarkeit des 12. Kapitels kann durch die Parteien schriftlich ausgeschlossen\nwerden (Art. 176 Abs. 2 IPRG). Nach Art. 180a Abs. 2 IPRG entscheidet\nüber die Ablehnung eines Schiedsrichters das staatliche Gericht.\n\n1.2. Im Zeitpunkt des Abschlusses des massgeblichen Call/Put Option Agreements (nachfolgend: CPOA) vom 12./13. Oktober 1998 hatten sowohl die\nGesuchstellerin als auch die Gesuchsgegnerin ihren Sitz in Deutschland und\ndamit im Ausland (act. 5/4, act. 2 Rz 9, act. 16 Rz 4). Das Erfordernis des\nAuslandbezugs ist damit erfüllt.\n-5-\n\n1.3. In Bezug auf die Zuständigkeit sieht Art. 1.2 (b) des CPOA unter der Überschrift \"1.2 Procedure of Put Option\" Folgendes vor:\n\n\"b) if the Put Option Parties are unable to reach an agreement on the Put\nOption Price in the GmbH, the Limitada or a RoW Entity, if any, as set forth\nabove within 60 days, then either Put Option Party may, by written notice to\nthe other, request to resolve the dispute with respect to such Entity, where\nno agreement on the Put Option Price has been reached, in accordance with\nthe dispute resolution regulations as set forth in Article 11.2 of the Shareholders' Agreement.\"\n\nArt. 1.2 (b) des CPOA verweist demnach für die Frage der Streitbeilegung\nauf Art. 11.2 des Shareholder's Agreements (nachfolgend: SHA, act. 5/4),\nwelcher wie folgt lautet:\n\n\"11.2 Dispute Resolution\n\n(a) Except as provided in (i) Article 11.12, (ii) the Conflict Resolution Mechanisms between B._____ and A._____ set forth in ANNEX 11.2(a)(ii), (iii) the\nConflict Resolution Mechanisms between D._____ and A._____ set forth in\nANNEX 11.2(a)(iii), or (iv) in any other Transaction Document, this Article\n11.2 sets forth the sole and exclusive method by which the Parties or their\nAffiliates may adjudicate disputes over the interpretation or construction of\nthis Agreement or with respect to the breach of its provisions. If such a dispute arises between or among any of the Parties or their respective Affiliates, the aggrieved Party shall notify the other Party or Parties in writing of\nsuch dispute, and these Parties shall attempt in the first instance to resolve\nthe dispute by negotiation. If the dispute is not resolved within thirty (30)\ndays after such written notice, then any of the Parties may refer the dispute\nto arbitration in Zürich, Switzerland. The arbitration shall proceed in accordance with the Procedural Rules of Arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law (\"UNCITRAL\"). The Obergericht des Kantons Zürich shall be the appointing authority. If there is any conflict between\nsuch rules and this Article, the provisions of this Article shall prevail. The\n-6-\n\nparties shall use the English language in all proceedings in which D._____ is\ninvolved, in all other cases the German language shall prevail, and the arbitrators shall be fluent in both the English and German languages. The arbitration shall proceed applying the substantive law as set forth in Article 11.7.\nThe parties shall use goodfaith efforts to expedite the conclusion of the arbitration proceedings.\"\n\nAus Art. 11.2 SHA ergibt sich somit, dass über allfällige Streitigkeiten aus\ndiesem Vertrag ein Schiedsgericht mit Sitz in Zürich entscheiden soll. Die\nVoraussetzungen von Art. 176 Abs. 1 IPRG sind demnach erfüllt, weshalb\nfür die Schiedsstreitigkeit die Bestimmungen des IPRG zur Anwendung gelangen. Ein Ausschluss der Bestimmungen des IPRG zugunsten jener der\nZPO im Sinne von Art. 176 Abs. 2 IPRG erfolgte nicht (vgl. auch act. 2 Rz 3\nff., act. 16 Rz 4).\n\n"}