{"Signatur": "TI_TPC_001", "Spider": "TI_Gerichte", "Sprache": "it", "Datum": "2004-03-18", "HTML": {"Datei": "TI_Gerichte/TI_TPC_001_72-2003-130_2004-03-18.html", "URL": "http://www.sentenze.ti.ch/cgi-bin/nph-omniscgi?OmnisPlatform=WINDOWS&WebServerUrl=www.sentenze.ti.ch&WebServerScript=/cgi-bin/nph-omniscgi&OmnisLibrary=JURISWEB&OmnisClass=rtFindinfoWebHtmlService&OmnisServer=JURISWEB,193.246.182.54:6000&Parametername=WWWTI&Schema=TI_WEB&Source=&Aufruf=getMarkupDocument&cSprache=ITA&nF30_KEY=48243&nX40_KEY=4925062&nTrefferzeile=87&Template=results/document_ita.fiw", "Checksum": "3d939b4e375b2443bd69b3a89dfebeba"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["72.2003.130"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Tessin Tribunale penale cantonale 18.03.2004 72.2003.130"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tessin Tribunale penale cantonale 18.03.2004 72.2003.130"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Ticino Tribunale penale cantonale 18.03.2004 72.2003.130"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Tessin Tribunale penale cantonale "}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tessin Tribunale penale cantonale "}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Ticino Tribunale penale cantonale "}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Sentenza o decisione senza scheda"}], "ScrapyJob": "446973/38/2254", "Zeit UTC": "09.04.2026 22:03:49", "Checksum": "73567cb1bda3e2d9f15dfae9d5105485", "Chunktext": "Estratto della sentenza Ticino Tribunale penale cantonale 18.03.2004 72.2003.130\nRegesto:\nSentenza o decisione senza scheda\n\n\nDelle condizioni di __________ nel periodo successivo al trasferimento a __________ riferisce il certificato medico del 4.4.2003 (in classeur 3, sub 5.13) cui per i dettagli si rinvia, non senza qui precisare che inizialmente complicarono il decorso della malattia ripetuti casi di gravi infezioni su un paziente totalmente paralizzato agli arti inferiori e superiori che doveva essere nutrito per via parentale, ovvero tramite sonda, portatore di altre patologie, in particolare di importanti disturbi delle parole. Avuto riguardo alla \"capacità di essere interrogato\" nel citato certificato del 4.4.2003 si legge:\n\" … Herr __________ ist aus medizinischer Sicht in eingeschränktem Masse vernehmungsfähig. Eine formale Prüfung der kognitiven Funktionen ist derzeit nicht durchführbar, so dass diesbezüglich nicht alle Zweifel ausgeräumt werden können. Herr __________ ist aber im Stande, im Spitalalltag einfache Fragen zu beantworten und seine Bedürfnisse zu kommunizieren. Allerdings ist dies bei vermindertem Sprachfluss mit einiger Anstrengung verbunden. Ein halbstündige Befragung ist in unseren Augen jedoch möglich. …\"\nNondimeno risulta dagli atti che, col consenso dei medici curanti, già a partire dal 25.2.2003, __________ cominciò ad essere interrogato dagli inquirenti.\nPer la prima e la seconda audizione si è proceduto a registrazioni dell'audio, con successiva trascrizione riassuntiva risp. integrale, con domande e risposte.\nPer le successive si è fatto luogo a registrazione su videocassetta. Le audizioni di __________ durante il periodo di ospedalizzazione presso la Überwachungsstation sono state nove. La prima è quella eseguita dall'ispettore __________ il 25.2.2003. Il riassunto si trova all'allegato 142 del rapporto di Polizia. L'audizione risulta essere durata 44 minuti, intercalati da due brevi pause.\nIl 5.3.2003 __________ è stato interrogato ancora dall'ispettore __________ per la durata di quattro minuti. La trascrizione figura all'allegato 155.\nIl 6.3.2003 il Procuratore pubblico (in presenza di tre agenti di PS) ha interrogato __________ per la durata di 20 minuti. L'audizione è stata - come detto - videoregistrata ed in atti vi è la relativa trascrizione, all'all. 156 del rapporto di Polizia.\nAll'audizione del 12.3.2003 ha partecipato anche il difensore di __________. L'audizione è durata 48 minuti. La videocassetta è stata parzialmente visionata dalla Corte nel corso del dibattimento (cfr. per la trascrizione l'allegato 166 al rapporto di Polizia).\nDopo di allora e prima del suo trasferimento alla __________, __________ è stato sentito altre cinque volte, ovvero il 20.3.2003 dal PP, presente il Difensore (cfr. all. 172), da agenti di PS il 27.3.2003 per 26 minuti (all. 176), il 28.3.2003 dal PP, presente il Difensore, per 22 minuti (allegato 177), l'8.4.2003 dagli agenti di PS (il riassunto costituisce l'allegato 181 al rapporto di Polizia), l'11.4.2003 dal PP, presente il Difensore, per 20 minuti (cfr. allegato 186).\nCome già cennato, __________ è stato trasferito presso la __________ il 21.5.2003. Prima del trasferimento il medico curante ha scritto al Procuratore pubblico nei seguenti termini (cfr. classeur 3, sub 5.25):\n\" … Sehr geehrter Herr __________\nvon Herrn __________ habe ich die Mitteilung erhalten, dass Sie die Versetzung von Herrn __________ unter Einhaltung gewisser Bedingungen in unsere Abteilung bewilligen. Ich muss sie informieren, dass es sich bei der Medizinischen Abteilung __________ um eine offene Rehabilitationsabteilung handelt, bei der die von Ihnen geforderten Einschränkungen bezüglich Kontakte nur bedingt aufrecht erhalten werden können, und nicht überprüft werden können. Der Patient wird kein Spitaltelefon erhalten und wir werden der Tür einen Hinweis anbringen, dass Besuche für Herrn __________ sich bei uns melden müssen. Zusätzlich werden wir Herrn __________ nicht erlauben, das Spitalareal zu verlassen. Andere Einschränkungen und insbesondere Kontrollen unsererseits sind aber nicht möglich. Darf ich Sie bitten mir schriftlich zu bestätigen, dass Sie auch unter diesen Bedingungen der Versetzung von Herrn __________ weiterhin zustimmen. … \"\nIl Procuratore pubblico ha autorizzato il trasferimento alle condizioni di cui alla surriprodotta lettera con risposta del 13.5.2003 (cfr. classeur 3, sub 5.27).\nDopo il trasferimento alla __________, __________ è stato ancora interrogato il 4.6.2003, il 20.6.2003 e il 13.8.2003 (cfr. l'allegato 032 al rapporto di complemento e nel classeur 2, le trascrizioni delle videocassette di cui agli annessi 4.6, 4.7, 4.8).\nDelle condizioni di salute di __________ nel periodo in cui è stato ricoverato all'__________l presso la __________ riferiscono i certificati medici del 6.8. e del 22.8.2003 (sub 5.34 e 5.40) e, più compiutamente, quello del 26.9.2003 (classato sub 3.9).\nAd essi, letti al dibattimento, per i dettagli si rinvia, non senza qui suntivamente illustrare che, a fine settembre 2003 __________ era - secondo i medici curanti - in grado di mangiare da solo, non era più incontinente, era capace di muoversi da solo con la sedia a rotelle. Le difficoltà di comunicazione e di ragionamento erano piccole. Residuava uno stato di dipendenza nel lavarsi, nel vestirsi, nello spostarsi dalla sedie a rotelle al letto, alla toilette ed era incapace di camminare.\nAlla luce del predetto certificato, __________ è stato il 1.10.2003 tratto formalmente in arresto, tradotto in Ticino ed ospedalizzato in una delle camere-celle chiuse, site al nono piano dell'Ospedale __________."}