{"Signatur": "FR_TC_011", "Spider": "FR_Gerichte", "Datum": "2011-09-01", "PDF": {"Datei": "FR_Gerichte/FR_TC_011_605-2009-82_2011-09-01.pdf", "URL": "https://entscheidsuche.ch/fr_helper/download.php?pfad=/tribunavtplus/ServletDownload/605_2009_82_f18a529ee8848b75abde07209eae3fd7a9c7a11cf75c501d10a9f97e42c6b6417193a6d5f5eed1a1f9ed0e0df869c9305bac0744fad41b42e7ba3d6317eda5a2bf9ef3573f6f7befaa36a30919ded4c9&path=f18a529ee8848b75abde07209eae3fd7a9c7a11cf75c501d10a9f97e42c6b6417193a6d5f5eed1a1f9ed0e0df869c9305bac0744fad41b42e7ba3d6317eda5a2bf9ef3573f6f7befaa36a30919ded4c9&pathIsEncrypted=1&dossiernummer=605_2009_82", "Checksum": "97d581f4ece3bbbaa8e5fd20491ec492"}, "Scrapedate": "2026-04-05", "Num": ["605 2009 82"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de", "it"], "Text": "Freiburg Kantonsgericht Sozialversicherungsgerichtshöfe 01.09.2011 605 2009 82"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Fribourg Tribunal cantonal Cour des assurances sociales 01.09.2011 605 2009 82"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Freiburg Kantonsgericht Sozialversicherungsgerichtshöfe"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Fribourg Tribunal cantonal Cour des assurances sociales"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Friburgo  Sozialversicherungsgerichtshöfe"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "I. Sozialversicherungsgerichtshof"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Arrêt de la Cour des assurances sociales du Tribunal cantonal | Krankenversicherung"}], "ScrapyJob": "446973/26/2286", "Zeit UTC": "05.04.2026 03:43:17", "Checksum": "ce69878e449264bd9a510b108fd3d09c", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Fribourg Tribunal cantonal Cour des assurances sociales 01.09.2011 605 2009 82\nRegeste:\nArrêt de la Cour des assurances sociales du Tribunal cantonal | Krankenversicherung\n\nDans son rapport du 8 avril 2009, le Dr L.________, spécialiste FMH en médecine\ninterne, à M.________, et médecin-conseil de l'autorité intimée, expose ce qui suit: \"Von\neiner Notfallsituation schreibt Dr F.________ nichts. Diese Routinekontrolle beinhaltet die\nDarstellung der Bandweite. Damit kann geprüft werden, ob die durch das Magenband\nbedingte Zweiteilung mit einem oberen und einem unteren Magenanteil noch genügend\noffen ist, um den Speisedurchlass zu gewährleisten. Aus dem Brief von Frau A.________\nist jedoch zu erfahren, dass sie über Völlegefühl und Erbrechen geklagt hat, ein Zustand,\nder bereits im Dezember 2007 aufgetreten ist und damals zum Schluss geführt hat, dass\nsich bei Fortsetzung der Beschwerden eine radiologische Kontrolle der Durchgängigkeit\naufdränge. Diese Kontrolle kann jederzeit auch in der Schweiz durchgeführt werden. Dr\nI.________ Spezialarzt für viszerale Chirurgie in Fribourg und gemäss Brief von Frau\n-9-\n\nA.________ begleitender Arzt in der Schweiz hätte diese Kompetenz und hätte die\nentsprechenden Kontrollen durchführen können. Das Magenband neigt in zirka 30% aller\nFälle zu Komplikationen, beispielsweise wegen der Bandverlagerung nach oben oder\nunten, oder wegen Verlust von Flüssigkeit aus dem Reservoir, das die Bandweite regelt.\nBei Frau A.________ wurde das Band zunehmend enger, womit zunächst die festen\nSpeisebrocken im oberen Magenanteil liegen bleiben, und sich in Völlegefühl und\nErbrechen geaüssert haben. Diese Symptome haben sich allmählich entwickelt, wie aus\nder Krankengeschichte von Frau A.________ ersichtlich ist. Auch bei diesem Sachverhalt\nliegt medizinisch betrachtet keine Notfallsituation vor, ist doch zunächst der Durchtritt\nvon festen Speisen behindert und die Flüssigkeit gelang ohne Probleme weiterhin durch\ndie Magenenge hindurch. Eine Dehydratation (Eindickung der Körperflüssigkeiten) tritt\nerst in einem viel späteren Stadium auf, wenn gar nichts mehr durch die Magenenge\nhindurchgelangt, was als Notfall betrachtet werden könnte, dies war hier nicht\nvorhanden. Bei der Röntgenuntersuchung vom 22 Feb. 08 wurde der allzuenge Durchtritt\nerkannt und Dr F.________ erachtete einen operativen Eingriff als unumgänglich, daher\nstellte er die Patientin dem Anästhesisten vor. Hätte Dr F.________ am 22 Frebruar die\nSituation als Notfall eingestuft, hätte er umgehend und gleichentags die Operation\nvornehmen müssen was nicht erfolgt ist. Am 25. Feb. 2008, also 3 Tage später versuchte\nDr F.________ das Flüssigkeitsreservoir des Magenbandes zu entleeren. Diese\nManipulation ist nicht gelungen, offensichtlich war der [sic] Schlauchsystem verklebt. In\ndieser aussichtlosen Situation musste das ganze Mangenband operativ entfernt werden\n(…). Die zunehmende Bandeinengung erfolgt langsam und ist zu keiner Zeit als Notfall\neinzustufen. Selbst eine Dehydratation, die bei Frau A.________ nie beschrieben und\nzunächst hätte belegt werden müssen, gestattet jederzeit und in nützlicher Frist in die\nSchweiz zurückzukehren. Wenn Dr F.________ von einer \"urgence\" spricht, hat er diese\nselbst verursacht, indem er bewusst den Eingriff geplant und begonnen hat, bei dem sich\ndann in der Folge die Flüssigkeitsentnahme aus dem Reservoir als Unmöglichkeit gezeigt\nhat, sodass die ganze Bandenentfernung vorgenommen werden musste.\"\n\n5. Amenée à statuer sur la question litigieuse, la Cour de céans relève tout d'abord\nque la recourante est une ressortissante de la République française, Etat membre de la\nCommunauté européenne, qu'elle est domiciliée en Suisse et que son traitement médical\ndu 22 au 28 février 2008 a été dispensé lors de l'un de ses séjours réguliers en France.\nEn raison de ces éléments d'extranéité, il convient d'examiner en premier lieu – en vertu\ndu principe de la primauté du droit international sur le droit interne (cf. ATF 131 V 66\nconsid. 3.2; Tribunal fédéral, arrêt non publié S. [9C_526/2008] du 15.04.2009 consid.\n6.2) – le droit éventuel de l'assurée à la prise en charge de son traitement litigieux sous\nl'angle de la convention franco-suisse, d'une part, et sous l'angle du règlement\nno 1408/71, d'autre part.\n\nA cet effet, la Cour constate que la convention franco-suisse ne traite pas de la\nproblématique qui lui est soumise in casu, mais qu'en revanche, le droit aux prestations\nmédicales en cas de séjour hors de l'Etat (suisse) compétent est expressément régi par\nl'art. 22 du règlement no 1408/71. Il s'ensuit que seul ledit règlement est applicable en\nl'espèce, conformément à l'art. 20 ALCP.\n\nAinsi, le droit litigieux à la prise en charge des frais médicaux et hospitaliers sera\nexaminé exclusivement à la lumière de l'art. 22 du règlement no 1408/71. Dans ce\ncontexte, il s'avérerait dès lors superflu de procéder également à une analyse des\nconditions de l'urgence au sens de l'art. 36 al. 2 OAMal, puisqu'il n'est pas nécessaire que\ncelles-ci soient remplies pour sceller le sort du recours.\n- 10 -\n\na) En ce qui concerne le champ d'application personnel du règlement no 1408/71,\nl'assurée, de nationalité française, est l'épouse d'un ressortissant suisse travaillant\ncomme fonctionnaire à la Confédération. Elle entre dès lors dans la catégorie des\npersonnes couvertes non seulement en vertu des art. 2 par. 1 in fine et 22 par. 3 dudit\nrèglement, mais surtout en vertu de son art. 22bis. En outre, l'assurée tombe également\nsous le champ d'application matériel du règlement no 1408/71, puisque le traitement\nlitigieux se rapporte à l'un des risques énumérés expressément à son art. 4 par. 1, let. a\nrelative aux prestations de maladie et de maternité.\n\n"}