{"Signatur": "CH_VB_032", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2000-08-16", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_032_JAAC-65-65--_2000-08-16.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005258.pdf?ID=150005258", "Checksum": "f0eb4af7b7a1b3dec424a2b43d04d936"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 65.65 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Kommunikationskommission ComCom 16.08.2000 JAAC 65.65 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de la communication ComCom 16.08.2000 JAAC 65.65 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale delle comunicazioni ComCom 16.08.2000 JAAC 65.65 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Kommunikationskommission ComCom"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de la communication ComCom"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale delle comunicazioni ComCom"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:24:54", "Checksum": "01d992872e5f475e8a248f72583c5d8b", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Kommunikationskommission ComCom 16.08.2000 JAAC 65.65 \r\n\n JAAC 65.65\n\nEntscheid der Eidgenössischen Kommunikationskommission\nvom 16. August 2000\n\nTélécommunications. Garantie de l’interconnexion (art. 11 al. 3 LTC).\nConditions d’une intervention des autorités. Mesures provisionnelles\nconcernant des prix alignés sur les coûts.\n- Pour régler la question de la compétence de la Commission fédérale\nde la communication (ComCom), il faut bien différencier d’une\npart les négociations d’interconnexion, et d’autre part les litiges\nconcernant les contrats d’interconnexion déjà conclus et les décisions\nd’interconnexion. La ComCom n’est compétente que dans les cas de\nlitiges portant sur les négociations d’interconnexion (ch. 25-33).\n- Du fait que la défenderesse occupe une position dominante sur le\nmarché des services d’interconnexion figurant dans son offre de base,\nelle est tenue d’offrir ces services de manière non discriminatoire\n(art. 11 al. 3 LTC en relation avec art. 29 OST), et ce même si elle offre ces\nservices à des tarifs inférieurs aux prix alignés sur les coûts au sens de\nl’art. 34 OST (ch. 51).\n\nFernmeldewesen. Sicherstellung der Interkonnektion (Art. 11 Abs. 3\nFMG). Voraussetzungen eines behördlichen Eingriffs. Vorsorgliche\nMassnahmen betreffend kostenorientierte Preise.\n- Für die Beantwortung der Frage der Zuständigkeit der\nEidgenössischen Kommunikationskommission (ComCom) muss\nunterschieden werden zwischen Interkonnektionsverhandlungen\neinerseits und Streitigkeiten aus abgeschlossenen\nInterkonnektionsverträgen bzw. Interkonnektionsentscheiden\nandererseits. Die ComCom ist lediglich zuständig bei Streitigkeiten\nim Rahmen von Interkonnektionsverhandlungen (Ziff. 25-33).\n\n1\n- Aufgrund dessen, dass die Gesuchsgegnerin bei den\nInterkonnektionsdiensten, welche sie im Basisangebot\naufführt, marktbeherrschend ist, muss sie diese Dienste in\nnichtdiskriminierender Weise anbieten (Art. 11 Abs. 3 FMG in\nVerbindung mit Art. 29 FDV). Dies muss sie aufgrund ihrer Verpflichtung\nzur Nichtdiskriminierung selbst dann tun, wenn sie diese Dienste zu\ntieferen als kostenbasierenden Preisen gemäss Art. 34 FDV anbieten\nsollte (Ziff. 51).\n\nTelecomunicazioni. Garanzia dell’interconnessione (art. 11 cpv. 3\nLTC). Condizioni per un intervento delle autorità. Misure provvisionali\nconcernenti prezzi basati sui costi.\n- Per risolvere la questione della competenza della Commissione\nfederale delle comunicazioni (ComCom) occorre distinguere fra\nle trattative di interconnessione da una parte e le liti concernenti\ncontratti di interconnessione già conclusi risp. le decisioni di\ninterconnessione dall’altra parte. La ComCom è competente solo per liti\nnell’ambito di trattative di interconnessione (n. 25-33).\n- Dato che la controparte occupa una posizione dominante sul mercato\ndei servizi di interconnessione che figurano nella sua offerta di base,\nessa deve offrire tali servizi in modo non discriminatorio (art. 11 cpv. 3\nLTC in relazione con l’art. 29 OST), anche se gli stessi servizi sono offerti\na tariffe inferiori rispetto ai prezzi basati sui costi ai sensi dell’art. 34\nOST (n. 51).\n\nDie Gesuchstellerin reichte mit Eingabe vom 20. April 2000 ein Gesuch\num Erlass einer Verfügung auf Interkonnektion sowie von vorsorglichen\nMassnahmen gemäss Art. 11 des Fernmeldegesetzes vom 30. April 1997 (FMG,\nSR 784.10) in Verbindung mit Art. 43 ff. der Fernmeldediensteverordnung\nvom 6. Oktober 1997 (FDV, SR 784.101.1) bei der Eidgenössischen\nKommunikationskommission (ComCom) ein. Sie verlangt für die von ihr\nbeanspruchten Interkonnektionsdienstleistungen, welche sie von der\nGesuchsgegnerin bezieht, kostenorientierte Preise und die Regelung der\nInterkonnektionsbedingungen.\n(…)\nAus den Erwägungen:\n\n1.1. Zuständigkeit\n\n18. Wie bereits unter Ziff. 2 erläutert, verfügt die ComCom im Falle von\nInterkonnektionsstreitigkeiten gemäss Art. 11 Abs. 3 FMG die Bedingungen\nder Interkonnektion auf Antrag des Bundesamtes für Kommunikation\n\n"}