{"Signatur": "CH_VB_028", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1997-03-20", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_028_JAAC-62-64--_1997-03-20.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003986.pdf?ID=150003986", "Checksum": "7b701bae09e55d25bf59ba4cb0f25fbe"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 62.64 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement 20.03.1997 JAAC 62.64 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie 20.03.1997 JAAC 62.64 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia 20.03.1997 JAAC 62.64 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission de recours du Département fédéral de l'économie; anciennement: Commission de recours ..."}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:28:06", "Checksum": "b7089648fdd0150445022c433f073570", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement 20.03.1997 JAAC 62.64 \r\n\n JAAC 62.64\n\nAuszug aus dem Beschwerdeentscheid der\nRekurskommission EVD vom 20. März 1997 in Sachen\nS. gegen Bundesamt für Industrie, Gewerbe und\nArbeit; 95/4D-003\n\nPlacement privé de personnel. Placement intéressant l’étranger.\nArt. 3 LSE. Relation entre les autorisations pour le placement en Suisse\net pour celui intéressant l’étranger.\nLorsque l’office fédéral examine une demande de «placement\nintéressant l’étranger» (de ou à l’étranger), qui implique des exigences\nplus élevées, il n’est pas lié par la décision que l’autorité cantonale a\ndéjà prise pour le placement en Suisse. Il doit examiner de manière\nindépendante si les conditions légales sont remplies (consid. 3).\nArt. 9 let. a OSE. Formation équivalente.\nUne formation est considérée comme équivalente à un certificat\nde fin d’apprentissage si son contenu correspond pour l’essentiel à\ncelui d’un apprentissage au sens de la loi fédérale sur la formation\nprofessionnelle. Tel n’est pas le cas d’une formation élémentaire\n(consid. 4.4).\n\nPrivate Arbeitsvermittlung. Auslandvermittlung.\nArt. 3 AVG. Verhältnis zwischen Bewilligungen zur Arbeitsvermittlung\nim In- und Ausland.\nDas Bundesamt ist bei der Prüfung des Gesuches zur\nAuslandvermittlung auf Grund erhöhter Anforderungen nicht an\nden kantonalen Entscheid hinsichtlich Inlandvermittlung gebunden.\nEs hat eigenständig zu prüfen, ob die gesetzlichen Voraussetzungen\nvorliegen (E. 3).\n\n1\nArt. 9 Bst. a AVV. Gleichwertige Ausbildung.\nEine Ausbildung kann nur dann als einer abgeschlossenen Berufslehre\ngleichwertig angesehen werden, wenn die Ausbildungsinhalte im\nwesentlichen einer Berufslehre im Sinne des Bundesgesetzes über die\nBerufsbildung entsprechen. Eine Anlehre genügt diesen Anforderungen\nnicht (E. 4.4).\n\nCollocamento privato. Collocamento in relazione con l’estero.\nArt. 3 LC. Rapporto tra le autorizzazioni per il collocamento in Svizzera\ne quelle per il collocamento in relazione con l’estero.\nQuando esamina una domanda di «collocamento in relazione con\nl’estero», che implica esigenze più elevate, l’Ufficio federale non è\nvincolato dalla decisione cantonale in merito al collocamento in\nSvizzera. Deve esaminare in modo indipendente se le condizioni legali\nsono soddisfatte (consid. 3).\nArt. 9 lett. a OC. Formazione equivalente.\nUna formazione è considerata equivalente a un attestato di fine\ntirocinio se il suo contenuto corrisponde essenzialmente a quello\ndi un apprendistato ai sensi della legge federale sulla formazione\nprofessionale. Una formazione empirica non soddisfa tali esigenze\n(consid. 4.4).\n\nAus dem Sachverhalt:\n\nAm 17. Februar 1995 stellte S. für seine Artistik-Agentur ein Gesuch um\nBewilligung privater Arbeitsvermittlung, welchem das kantonale Amt für\nIndustrie, Gewerbe und Arbeit (KIGA) am 21. August 1995 mit Erteilung der\nkantonalen Bewilligung entsprach. Das gleichzeitig eingereichte Gesuch\num Erteilung einer Bewilligung für Auslandvermittlung überwies das KIGA\nmit Antrag auf Gut-heissung an das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und\nArbeit (BIGA)[5]. Mit Verfügung vom 30. Oktober 1995 wies das BIGA das\nGesuch ab. Als Begründung führte es an, der Gesuchsteller biete aufgrund\nseiner bisherigen beruflichen Tätigkeit keine Gewähr für eine fachgerechte\nAuslandvermittlung.\n\n2\nGegen diesen Entscheid gelangte S. am 30. November 1995 an die\nRekurskommission EVD und beantragt die Aufhebung des vorinstanzlichen\nEntscheides sowie die Erteilung der Betriebsbewilligung zur\nAuslandvermittlung.\n\nAus den Erwägungen:\n\n"}