{"Signatur": "CH_VB_028", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1996-03-25", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_028_JAAC-61-48--_1996-03-25.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003500.pdf?ID=150003500", "Checksum": "888fec5d057d778c47176fc5d6d53f5c"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 61.48 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement 25.03.1996 JAAC 61.48 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie 25.03.1996 JAAC 61.48 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia 25.03.1996 JAAC 61.48 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission de recours du Département fédéral de l'économie; anciennement: Commission de recours ..."}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:28:40", "Checksum": "f46baa2abd279774fb4c85a194601d6a", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement 25.03.1996 JAAC 61.48 \r\n\n JAAC 61.48\n\nAuszug aus dem Beschwerdeentscheid der\nRekurskommission EVD vom 25. März 1996 in Sachen\nB. gegen Thurgauer Milchproduzentenverband und\nRekurskommission Nr. 15; 95/8B-011\n\nFusion d’exploitations avec déplacement du centre de l’exploitation sur\nl’exploitation reprise.\nArt. 23 al. 1 OCLP 93. Reprise d’exploitation. Distinction avec le\nchangement d’exploitant.\n- Notion de changement d’exploitant (consid. 3.3).\n- Lorsque deux exploitations fusionnent et qu’en même temps, le\ncentre de l’exploitation se déplace sur l’exploitation reprise, il\nfaut considérer l’ensemble comme une reprise d’exploitation. Le\nchangement d’exploitant - qui s’opère dans l’exploitation reprise - ne\nconstitue qu’une conséquence de la fusion et n’est pas pertinent pour\nla qualification juridique de l’état de fait (consid. 3.3).\n- Rien n’indique dans l’ordonnance que son auteur a voulu privilégier la\nreprise d’une exploitation familiale assortie d’un transfert simultané de\nson centre (consid. 3.5).\n\nBetriebsfusion mit gleichzeitiger Verlegung des\nBewirtschaftungszentrums auf den übernommenen Betrieb.\nArt. 23 Abs. 1 MKTV 93. Betriebsübernahme. Abgrenzung zum\nBewirtschafterwechsel.\n- Begriff des Bewirtschafterwechsels (E. 3.3).\n- Eine Betriebsfusion mit gleichzeitiger Verlegung des\nBewirtschaftungszentrums auf den übernommenen Betrieb ist\ngesamthaft gesehen als Betriebsübernahme zu qualifizieren. Der\n\n1\nBewirtschafterwechsel auf dem übernommenen Betrieb stellt bloss\neine Folge der Fusion dar und ist für die rechtliche Qualifikation des\nSachverhaltes unerheblich (E. 3.3).\n- Es liegen keine Anhaltspunkte dafür vor, dass der Verordnungsgeber\ndie Übernahme eines Familienbetriebes mit gleichzeitiger Verlegung des\nBewirtschaftungszentrums hätte privilegiert behandeln wollen (E. 3.5).\n\nFusione di aziende e contemporaneo spostamento del centro della\nconduzione nell’azienda rilevata.\nArt. 23 cpv. 1 OCLP 93. Ritiro di un’azienda. Distinzione dal caso del\nmutamento di gestore.\n- Nozione del mutamento di gestore (consid. 3.3).\n- Globalmente, la fusione di aziende accompagnata dal contemporaneo\nspostamento del centro della conduzione nell’azienda rilevata\ndev’essere qualificata come ritiro di un’azienda. Il mutamento di\ngestore dell’azienda rilevata rappresenta una mera conseguenza della\nfusione, ed è irrilevante ai sensi della qualificazione giuridica dei fatti\n(consid. 3.3).\n- Nulla indica che l’autore dell’ordinanza abbia voluto privilegiare\nil ritiro di un’azienda famigliare accompagnata dal contemporaneo\nspostamento del centro della gestione (consid. 3.5).\n\nAus dem Sachverhalt:\n\nB. übernahm auf den 1. Mai 1994 zusätzlich zum Pachtbetrieb, den er\nseit dem 1. Mai 1992 bewirtschaftet, den väterlichen Betrieb und verlegte\ndas Betriebszentrum der neu von ihm bewirtschafteten Einheit auf den\nübernommenen Betrieb.\nMit Verfügung vom 15. September 1994 legte der Thurgauer\nMilchproduzentenverband die Milchkontingente und Betriebsflächen der\nbeiden Betriebe zusammen, kürzte die Milchmenge des ursprünglichen\nBetriebes von B. um 10% und setzte das Kontingent per 1. Mai 1994 fest.\n\n2\nGegen diesen sowie gegen den Abweisungsentscheid der Regionalen\nRekurskommission Nr. 15 in Sachen Milchkontingentierung vom 30. November\n1994 reichte B. am 27. Januar 1995 Beschwerde bei der Rekurskommission EVD\nein und beantragt, die Kontingentskürzung sei aufzuheben.\n\nAus den Erwägungen:\n\n"}