{"Signatur": "CH_VB_028", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1996-10-02", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_028_JAAC-61-34--_1996-10-02.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003455.pdf?ID=150003455", "Checksum": "92669f1dc17bdce70dc8741ede2528a1"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 61.34 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement 02.10.1996 JAAC 61.34 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie 02.10.1996 JAAC 61.34 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia 02.10.1996 JAAC 61.34 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission de recours du Département fédéral de l'économie; anciennement: Commission de recours ..."}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:27:57", "Checksum": "ad14c43136682151bf60e5cc127fce3d", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie 02.10.1996 JAAC 61.34 \r\n\n JAAC 61.34\n\nExtrait de la décision sur recours de la Commission\nde recours DFEP du 2 octobre 1996 dans la cause\nE. contre Union suisse des fabricants, grossistes\net détaillants en appareils acoustiques [Akustika],\nHörmittelzentralenkonferenz [HFK] et Fondation\ncentrale SRLS, ainsi qu’Office fédéral de l’industrie, des\narts et métiers et du travail; 95/4K-040\n\nExamen professionnel. Récusation.\nArt. 10 al. 1 let. d PA. Récusation des examinateurs.\n- Le seul fait qu’un examinateur soit également membre de la\nCommission d’examen ne signifie pas qu’il a d’emblée une opinion\npréconçue (consid. 4.2).\n- Divergences entre les versions française et allemande d’une disposition\ndu règlement d’examen. Interprétation sous l’angle pratique. Il faut\nadmettre la version allemande, à savoir que seuls les concurrents\nhostiles («verfeindete Konkurrenten») et non tous les concurrents d’un\ncandidat - comme le prévoit la version francaise - doivent se récuser en\ntant qu’examinateurs (consid. 4.3).\n\nBerufsprüfung. Ausstand.\nArt. 10 Abs. 1 Bst. d VwVG. Ausstandspflicht der Examinatoren.\n- Allein aus dem Umstand, dass ein Prüfungsexaminator gleichzeitig\nMitglied der Prüfungskommission ist, kann nicht ohne weiteres auf\ndessen Befangenheit in der Sache geschlossen werden (E. 4.2).\n\n1\n- Unterschiede zwischen der französischen und der deutschen Version\neiner Bestimmung des Prüfungsreglementes. Auslegung unter dem\nGesichtspunkt der Praktikabilität. Es ist der deutschen Version der\nVorzug zu geben, da diese lediglich für verfeindete Konkurrenten\nund nicht - wie die französische Version - für alle Konkurrenten des\nPrüfungskandidaten die Ausstandspflicht als Prüfungsexperte vorsieht\n(E. 4.3).\n\nEsame professionale. Ricusazione.\nArt. 10 cpv. 1 lett. d PA. Ricusazione degli esaminatori.\n- Il semplice fatto che un esaminatore faccia contemporaneamente parte\ndella commissione esaminatrice non basta a far concludere senz’altro\nalla sua prevenzione (consid. 4.2).\n- Divergenze fra le versioni francese e tedesca di una disposizione del\nregolamento d’esame. Interpretazione da un punto di vista pratico.\nPrevalenza della versione tedesca, secondo cui devono ricusarsi, nella\nloro veste di esaminatori, non tutti i concorrenti di un esaminando\n- come nella versione francese - bensì unicamente i concorrenti ostili\n(«verfeindete Konkurrenten») (consid. 4.3).\n\nExtrait des faits:\n\nE. s’est présentée aux examens professionnels d’audioprothésistes en automne\n1994. Par décision du 17 novembre 1994, la Commission d’examen des\naudioprothésistes (ci-après: la Commission d’examen) a communiqué à E.\nqu’elle avait échoué à son examen en raison d’une note insuffisante à la\nbranche «appareils acoustiques» (3,7).\nLe 16 décembre 1994, E. a recouru contre la décision de la Commission\nd’examen auprès de l’Office fédéral de l’industrie, des arts et métiers et du\ntravail (OFIAMT; ci-après: l’Office fédéral) qui, par décision du 18 septembre\n1995, a rejeté le recours. Il a toutefois invité la Commission d’examen à\nétablir un nouveau certificat des notes en raison du relèvement de la note\nde la branche «appareils acoustiques» de 3,7 à 3,8, de celle de la branche\n«otoplastique» de 4,5 à 5,0 et de la moyenne générale de 4,6 à 4,7.\nLe 16 octobre 1995, E. défère la décision de l’Office fédéral devant la\nCommission de recours DFEP. La recourante conteste la notation de l’examen\nécrit de la branche «appareils acoustiques». De plus, elle prétend qu’un\nmembre de la Commission d’examen ne peut pas fonctionner comme\n\n2\nexaminateur sans être annoncé comme tel. Elle indique également que sur\nles vingt-sept personnes présentes à la séance de clôture, huit étaient ses\nconcurrents et, selon le règlement d’examen, devaient s’abstenir de voter.\n\nExtrait des considérants:\n\n"}