{"Signatur": "CH_VB_028", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1995-09-11", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_028_JAAC-60-61--_1995-09-11.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003137.pdf?ID=150003137", "Checksum": "1e0d26ce21fcd31c7319eb2ffec56021"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 60.61 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement 11.09.1995 JAAC 60.61 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie 11.09.1995 JAAC 60.61 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia 11.09.1995 JAAC 60.61 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission de recours du Département fédéral de l'économie; anciennement: Commission de recours ..."}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:28:54", "Checksum": "6a45a8560a7d20debd238bd17e1c42f1", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie 11.09.1995 JAAC 60.61 \r\n\n JAAC 60.61\n\nExtrait de la décision sur recours rendue le 11\nseptembre 1995 par la Commission de recours\nDFEP dans la cause B. contre J., Fédération laitière\nneuchâteloise et Commission régionale de recours\nn° 20; 94/8C-035\n\nAdaptation des contingents suite à une modification de la surface\ndéterminante; transfert d’un contingent gelé.\nArt. 26 et 27 OCLM 93 en relation avec les art. 19 et 20 OCLM 93.\nTransfert d’un contingent gelé.\nDurant la période du gel de son contingent, l’exploitant est assimilé\nà un producteur. En matière de transferts de contingents gelés, la\nquantité transmissible est réglementée seulement lorsque le contingent\ndu preneur est gelé (art. 19 al. 2 let. c OCLM 93), alors qu’en cas de gel\ndu contingent du cédant, elle se détermine selon le régime usuel (art. 19\nal. 2 let. a et b OCLM 93) (consid. 5).\n\nAnpassung der Einzelkontingente infolge Änderung der massgeblichen\nNutzfläche; Übertragung eines stillgelegten Kontingents.\nArt. 26 und 27 MKBV 93 in Verbindung mit Art. 19 und 20 MKBV 93.\nÜbertragung eines stillgelegten Kontingents.\nEin Landwirt ist für die Dauer der Stillegung seines Kontingents einem\nMilchproduzenten gleichzustellen. Bezüglich der Übertragung von\nstillgelegten Kontingenten ist einzig der Fall geregelt, in dem das\nKontingent des Landübernehmers stillgelegt ist (Art. 19 Abs. 2 Bst. c\nMKBV 93). Ist hingegen das Kontingent des Landabgebers stillgelegt,\nkann die zu übertragende Menge nach den allgemeinen Grundsätzen\nbestimmt werden (Art. 19 Abs. 2 Bst. a und b MKBV 93) (E. 5).\n\n1\nAdeguamento dei contingenti individuali in seguito a modificazione\ndella superficie utile determinante; trasferimento di un contingente\ncongelato.\nArt. 26 e 27 OCLM 93 in relazione con gli art. 19 e 20 OCLM 93.\nTrasferimento di un contingente congelato.\nDurante il periodo di congelamento del suo contingente, il gestore è\nassimilato ad un produttore. In materia di trasferimento di contingenti\ncongelati, il quantitativo trasmissibile è specialmente regolato soltanto\nin caso di congelamento del contingente del cessionario (art. 19 cpv. 2\nlett. c OCLM 93), mentre in caso di congelamento del contingente del\ncedente, tale quantitativo si determina secondo il regime abituale\n(art. 19 cpv. 2 lett. a e b OCLM 93) (consid. 5).\n\nExtrait des faits:\n\nPar suite d’un contrat de bail prenant effet au 1er mai 1972, B. a pris à ferme\nun domaine. Dès le 1er mai 1987, B. a gelé son contingent. Le 1er mai 1994,\nJ. est devenu le nouveau locataire du domaine. Le 2 juin 1994, B., cédant, et\nJ., preneur, ont convenu d’un transfert de ... kg de contingent. Par décision\ndu 1er septembre 1994, la Fédération laitière neuchâteloise (ci-après: la\nFédération) a réduit le contingent gelé de B. de ... kg et augmenté celui de J.\nde ... kg.\nJ. a recouru contre la décision de la Fédération devant la Commission régionale\nde recours n° 20, laquelle, par décision du 15 décembre 1994, a admis le\nrecours, annulé la décision attaquée et réduit le contingent de B. de ... kg\net augmenté celui de J. de ... kg. Le 21 décembre 1994, B. recourt contre cette\ndécision devant la Commission de recours DFEP et en demande l’annulation. A\nl’appui de son recours, il invoque une violation du droit d’être entendu.\n\nExtrait des considérants:\n\n1.-4. (...)\n5. Lorsqu’un producteur de lait «entend cesser temporairement la\ncommercialisation de lait, il peut demander à la fédération laitière compétente\nde geler son contingent» (art. 26 al. 1 de l’ordonnance sur le contingentement\nlaitier dans les zones de montagne II à IV [OCLM], RS 916.350.102,\nRO 1993 1649, 1994 2060, 1995 3089). En gelant son contingent, le producteur\nassure le maintien de la capacité de production de son exploitation et,\npour des motifs personnels (comme la maladie ou le décès) ou objectifs\n(p. ex. liés à l’entreprise), suspend temporairement la commercialisation\ndu lait (cf. dans ce sens Philipp Spörri, Milchkontingentierung, Darstellung\ndes rechtlichen Instrumentariums der Produktionslenkung, Thèse, Berne\n\n"}