{"Signatur": "CH_VB_028", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1994-10-13", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_028_JAAC-59-98--_1994-10-13.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150002843.pdf?ID=150002843", "Checksum": "92aba747dacc3d7b4c29993150bf067f"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 59.98 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement 13.10.1994 JAAC 59.98 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie 13.10.1994 JAAC 59.98 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia 13.10.1994 JAAC 59.98 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission de recours du Département fédéral de l'economie"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso del Dipartimento federale dell'economia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission de recours du Département fédéral de l'économie; anciennement: Commission de recours ..."}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:29:59", "Checksum": "9b8f42e36d515ca74ae7b0c656798abf", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement 13.10.1994 JAAC 59.98 \r\n\n JAAC 59.98\n\nAuszug aus dem Beschwerdeentscheid der\nRekurskommission EVD vom 13. Oktober\n1994 in Sachen F. und H. Sch. gegen\nBetriebszweiggemeinschaft A./K., Milchverband der\nNordwestschweiz und Regionale Rekurskommission\nNr. 17; 94/8B-042\n\nAdaptation des contingents; qualité pour recourir en cas de bail à ferme\ncollectif; droit applicable.\n1. Art. 48 PA: qualité pour recourir.\nSi, en vertu d’un bail à ferme collectif, deux producteurs sont en droit\nd’utiliser conjointement une parcelle reprise ainsi que le contingent\nà transférer, ils ont tous deux la qualité pour recourir même s’ils ne\nforment pas une communauté d’exploitation reconnue (consid. 2.1).\n2. Droit applicable: OCLP 93 ou OCLM 93?\nLorsqu’il s’agit de déterminer le contingent du cédant et du preneur\ndont les exploitations se trouvent dans des zones soumises à des\nordonnances différentes, il y a lieu d’appliquer à chaque exploitation\nl’ordonnance régissant la zone à laquelle elle appartient (consid. 3).\n\nAnpassung der Einzelkontingente; Beschwerdelegitimation bei\ngemeinsamer Pacht; anwendbares Recht.\n1. Art. 48 VwVG: Beschwerdelegitimation.\nSteht zwei Produzenten aufgrund einer gemeinsamen Pacht das Recht\nzu, ein übernommenes Grundstück und damit das zu übertragende\nKontingent zu nutzen, so ist beiden ein Beschwerderecht zuzusprechen,\nselbst wenn sie keine anerkannte Betriebsgemeinschaft bilden (E. 2.1).\n\n1\n2. Anwendbares Recht: MKTV 93 oder MKBV 93?\nBefinden sich die Betriebe von Landabgeber und\nLandübernehmer in Zonen, welche nicht durch die gleiche\nMilchkontingentierungs-Verordnung abgedeckt sind, so bestimmt\nsich die anwendbare Verordnung für die Beurteilung der\nKontingentsänderung nach der Zonenzugehörigkeit des jeweiligen\nBetriebes (E. 3).\n\nAdequamento dei contingenti; diritto di ricorrere in caso di affitto\ncollettivo; diritto applicabile.\n1. Art. 48 PA: diritto di ricorrere.\nSe, in virtù di un affitto collettivo, due produttori hanno il diritto di\nutilizzare congiuntamente un terreno assunto e pertanto il contingente\nda trasferire, entrambi hanno un diritto di ricorrere anche se non\nformano una comunità aziendale riconosciuta (consid. 2.1).\n2. Diritto applicabile: OCLP 93 o OCLM 93?\nSe si tratta di determinare il contingente del cedente e del cessionario le\ncui aziende si trovano in zone sottoposte a ordinanze diverse, occorre\napplicare a ogni azienda l’ordinanza che regge la zona a cui essa\nappartiene (consid. 3).\n\nAus dem Sachverhalt:\n\nAufgrund mehrerer Landabgaben kürzte der Milchverband der\nNordwestschweiz mit Verfügung vom 7. Februar 1994 das Kontingent von\nK., welche in der Zwischenzeit mit A. eine Betriebszweiggemeinschaft\ngebildet hatte, um rund 75% des massgeblichen Hektarendurchschnittes. Das\nKontingent von F. Sch., einem der Landübernehmer, wurde in einer weiteren\nVerfügung um ... kg erhöht.\nGegen den Entscheid des Milchverbandes erhob die\nBetriebszweiggemeinschaft A./K. am 1. März 1994 Beschwerde an die\nRegionale Rekurskommission Nr. 17 und beantragte, nicht mehr als 50% des\nmassgeblichen Hektarendurchschnittes abgeben zu müssen. Mit Entscheid\nvom 24. März 1994 hiess die Rekurskommission Nr. 17 die Beschwerde gut.\nGleichzeitig kürzte sie unter anderem auch die Kontingentserhöhung von F.\nSch. um ... kg auf ... kg.\nMit Eingabe vom 24. April 1994 gelangt H. Sch. in seinem und im Namen\nseines Bruders F. Sch. an die Rekurskommission EVD und beantragt,\nder Entscheid der Rekurskommission Nr. 17 sei aufzuheben und die\nKontingentserhöhung gemäss dem Entscheid des Milchverbandes auf ... kg\n\n2\nfestzusetzen. Unter anderem bringt er vor, er habe das Grundstück mit seinem\nBruder F. Sch. zusammen per 1. Mai 1993 gepachtet, und es werde gemeinsam\nbewirtschaftet.\n\nAus den Erwägungen:\n\n"}