{"Signatur": "CH_VB_024", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2001-08-20", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_024_JAAC-66-16--_2001-08-20.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005483.pdf?ID=150005483", "Checksum": "182c1c48b6a917ef4bad74f0164fbbf4"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 66.16 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Alkoholrekurskommission 20.08.2001 JAAC 66.16 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière d'alcool 20.08.2001 JAAC 66.16 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso dell'alcool 20.08.2001 JAAC 66.16 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Alkoholrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière d'alcool"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso dell'alcool"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière d'alcool, jusqu'à 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:24:11", "Checksum": "0fe7cc7b7f9461ee6aacc377e8f529fe", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Alkoholrekurskommission 20.08.2001 JAAC 66.16 \r\n\n JAAC 66.16\n\nEntscheid der Eidgenössischen Alkoholrekurskommission\nvom 20. August 2001 in Sachen X [ALKRK 2000-002]\n\nAlcool. Boisson distillée. Droits de monopole. Ordonnance d’exécution.\nMédicaments. Alcool non dénaturé.\n- Peuvent être exonérées des droits de monopole les boissons distillées\nimportées pour une utilisation déterminée et, en particulier, lorsqu’elles\nservent à la fabrication de médicaments ou de denrées alimentaires,\nainsi qu’à des fins scientifiques (consid. 2b).\n- L’ordonnance d’exécution a pour but de concrétiser les dispositions\nlégales et combler les lacunes de la loi (consid. 3a-c).\n- La notion de «produits contenant de l’alcool impropres à la\nconsommation» comprend les produits pharmaceutiques et cosmétiques\n(consid. 3d et e).\n- La législation sur l’alcool se réfère aux directives de l’Office\nintercantonal de contrôle des médicaments (OICM) pour distinguer les\nmédicaments des denrées alimentaires; lorsque, lors de la fabrication\nd’un produit, les directives de l’OICM sont respectées, il s’agit d’un\nmédicament. Dans la mesure où ces directives ne sont pas suivies,\nla volonté du constituant en matière de politique de la santé liée à\nl’imposition de la consommation d’alcool pourrait être facilement\ncontournée à propos de la désignation d’un produit comme médicament\n(consid. 4).\n\nAlkohol. Gebrannte Wasser. Monopolgebühren. Vollzugsverordnungen.\nHeilmittel. Undenaturierter Sprit.\n- Für bestimmte Verwendungszwecke, insbesondere wenn dies zur\nHerstellung von Heil- oder Lebensmitteln bzw. für wissenschaftliche\nZwecke dient, können Importe von gebrannten Wassern von der\nMonopolgebühr befreit werden (E. 2b).\n\n1\n- Vollzugsverordnungen haben die Funktion, die gesetzlichen\nBestimmungen zu konkretisieren und untergeordnete gesetzliche Lücken\nzu füllen (E. 3a-c).\n- Der Begriff «alkoholhaltige Erzeugnisse, die nicht zu Trink- und\nGenusszwecken dienen» umfasst pharmazeutische und kosmetische\nErzeugnisse (E. 3d und e).\n- Die Alkoholgesetzgebung stellt auf die Richtlinien der Interkantonalen\nVereinigung für die Kontrolle der Heilmittel (IKS) zur Abgrenzung\nzwischen Heilmitteln und Lebensmitteln ab; wenn bei der Herstellung\neines Produktes die Alkohol-Richtlinien der IKS eingehalten werden,\nhandelt es sich um ein Heilmittel. Sofern die Vorschriften nicht\neingehalten werden, könnte ansonsten die gesundheitspolitische\nForderung des Verfassungsgebers nach fiskalischer Belastung des\nAlkoholkonsums leicht über die Bezeichnung eines Erzeugnisses als\nHeilmittel umgangen werden (E. 4).\n\nAlcool. Bevande distillate. Tasse di monopolio. Ordinanza d’esecuzione.\nMedicamenti. Alcool non snaturato.\n- Possono essere esentate dalle tasse di monopolio le importazioni\ndi bevande distillate destinate a determinati utilizzi, in particolare\nquando servono alla fabbricazione di medicamenti o derrate\nalimentari oppure a scopi scientifici (consid. 2b).\n- L’ordinanza d’esecuzione ha la funzione di concretizzare le\ndisposizioni legislative e di colmare le lacune della legge (consid. 3a-c).\n- La nozione di «prodotti alcoolici impropri al consumo come bevande\no generi voluttuari» comprende prodotti farmaceutici e cosmetici\n(consid. 3d e e).\n- La legislazione sull’alcool si basa sulle direttive dell’Ufficio\nintercantonale di controllo dei medicamenti (UICM) per distinguere\nfra medicamenti e derrate alimentari; se nella fabbricazione di un\nprodotto vengono rispettate le direttive sull’alcool dell’UICM, si tratta\ndi un medicamento. Se le prescrizioni non vengono osservate, la volontà\ndi imposizione fiscale espressa dal legislatore costituzionale in materia\ndi politica della salute potrebbe facilmente essere aggirata attraverso\nla designazione di un prodotto quale medicamento (consid. 4).\n\nA. Am 5. Januar 2000 meldete eine Spedition beim Zollamt St. Margrethen\n120 Liter «Produkt A» mit einem Alkoholgehalt von 15,5 Volumenprozent\nund 295 Liter «Produkt B» mit einem Alkoholgehalt von 15 Volumenprozent,\ndie für X als Empfänger bestimmt waren, zur Verzollung an. Das Zollamt\nerhob am 10. Januar 2000 eine Monopolgebühr von insgesamt Fr. 1’821.20.\nMit Schreiben vom 1. Februar 2000 erkundigte sich X bei der Eidgenössischen\nAlkoholverwaltung (EAV) nach der Rechtsgrundlage für die Erhebung dieser\nMonopolgebühr.\n\n"}