{"Signatur": "CH_VB_018", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2005-06-14", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_018_JAAC-70-20--_2005-06-14.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150007247.pdf?ID=150007247", "Checksum": "f5388a48fa609753c982cddb21515b99"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 70.20 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Rekurskommission für Heilmittel 14.06.2005 JAAC 70.20 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de produits thérapeutiques 14.06.2005 JAAC 70.20 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di agenti terapeutici 14.06.2005 JAAC 70.20 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Rekurskommission für Heilmittel"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de produits thérapeutiques"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di agenti terapeutici"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière de produits thérapeutiques, jusqu'à 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:21:07", "Checksum": "75ce860335c0471d0ed44fa816721af4", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de produits thérapeutiques 14.06.2005 JAAC 70.20 \r\n\n JAAC 70.20\n\nExtrait du Jugement HM 04.091 de la Commission\nfédérale de recours en matière de produits\nthérapeutiques, du 14 juin 2005, dans la cause S.\n\nMédicaments. Importation par un particulier de médicaments prêts\nà l’emploi non autorisés en Suisse. Petite quantité correspondant à\nla consommation personnelle. Renvoi à l’expéditrice de médicaments\nretenus à la frontière.\nArt. 4 al. 1 let. a, art. 9 al. 1, art. 20 al. 2 let. a, art. 66 LPTh. Art. 36 al.\n1 OAMéd. Art. 184 al. 6, art. 184b al. 3 et annexe 14 ODAl.\n- Délimitation entre la législation sur les produits thérapeutiques et\ncelle sur les denrées alimentaires. Un produit qui dépasse les doses\nmaximales de vitamine prévues dans l’ODAl est soumis à la LPTh\nquand bien même son producteur le qualifie de complément alimentaire\n(consid. 3.1).\n- L’importation par un particulier d’un médicament prêt à l’emploi\nnon autorisé n’est possible qu’en petite quantité, soit celle pouvant\nêtre utilisée, selon le dosage habituel, dans le laps de temps d’un mois\nenviron (consid. 3.2).\n- La notion de consommation personnelle couvre uniquement les\nbesoins du particulier et des membres de sa famille vivant sous le même\ntoit pour lesquels il aura été prouvé que le médicament importé est\nnécessaire à leur consommation personnelle (consid. 3.2.5).\n\nArzneimittel. Einfuhr zulassungspflichtiger, nicht zugelassener\nArzneimittel durch Einzelpersonen. Kleine, für den Eigengebrauch\nerforderliche Menge. Rückweisung von Arzneimitteln an der Grenze.\nArt. 4 Abs. 1 Bst. a, Art. 9 Abs. 1, Art. 20 Abs. 2 Bst. a, Art. 66 HMG. Art.\n36 Abs. 1 AMBV. Art. 184 Abs. 6, Art. 184b Abs. 3 und Anhang 14 LMV.\n\n1\n- Abgrenzung zwischen Heilmittel- und Lebensmittelgesetzgebung.\nEin Produkt, dessen Gehalt an Vitaminen die in der LMV genannten\nmaximalen Tagesdosen übersteigt, untersteht selbst dann dem HMG,\nwenn es vom Hersteller als Nahrungsergänzung bezeichnet wird (E. 3.1).\n- Zulassungspflichtige, aber nicht zugelassene Arzneimittel dürfen\ndurch Einzelpersonen nur in der für den Eigengebrauch in üblicher\nDosierung während etwa eines Monats erforderlichen, kleinen Menge\neingeführt werden (E. 3.2).\n- Der Begriff des Eigengebrauchs umfasst den Bedarf der einführenden\nPerson selbst sowie seiner Familie, sofern diese unter dem selben Dach\nwohnt und bewiesen ist, dass das eingeführte Arzneimittel für deren\npersönliche Bedürfnisse erforderlich ist (E. 3.2.5).\n\nMedicamenti. Importazione da parte di singole persone di medicamenti\nsoggetti all’obbligo di omologazione ma non omologati. Piccole quantità\nnecessarie per l’uso proprio. Rinvio di medicamenti alla frontiera.\nArt. 4 cpv. 1 lett. a, art. 9 cpv. 1, art. 20 cpv. 2 lett. a, art. 66 LATer. Art.\n36 cpv. 1 OAM. Art. 184 cpv. 6, art. 184b cpv. 3 e allegato 14 ODerr.\n- Delimitazione tra legislazione in materia di agenti terapeutici e\nlegislazione in materia di derrate alimentari. Un prodotto con un\ntenore di vitamine superiore alla dose giornaliera massima indicata\nnell’ODerr sottostà alla LATer, anche se dal fabbricante è qualificato\ncome integratore alimentare (consid. 3.1).\n- Singole persone possono importare medicamenti soggetti all’obbligo\ndi omologazione, ma non omologati, soltanto in piccole quantità\nnecessarie per l’uso proprio e sufficienti, in base al dosaggio usuale, per\nun mese circa (consid. 3.2).\n- Nella definizione di uso proprio rientra il fabbisogno della persona\nimportatrice e dei membri della sua famiglia se vivono sotto lo\nstesso tetto e se è dimostrato che hanno effettivamente bisogno del\nmedicamento importato per il loro uso personale (consid. 3.2.5).\n\nRésumé de l’état de fait:\nLe 4 août 2004, l’inspection des douanes de Basel-St. Jakob a retenu un\nenvoi adressé à X et contenant 4 × 250 capsules de vitamine C 1000 mg, 4 ×\n360 capsules de vitamine E 400IU, et 4 × 90 capsules de β-carotène 25000IU.\nL’expéditrice est la maison Y, sise aux USA. Le 24 août 2004, l’Institut suisse\ndes produits thérapeutiques (Swissmedic, ci-après: l’Institut) avertit X de\ncette retenue et de la saisie prévue de ces produits considérés comme des\nmédicaments prêts à l’emploi soumis à autorisation, dès lors qu’ils n’étaient\nprécisément pas au bénéfice d’une telle autorisation. Dans son courrier\ndu 2 septembre 2004 (également signé par son épouse), X indiquait faire\nhabituellement des commandes couvrant les besoins personnels pour six\n\n"}