{"Signatur": "CH_VB_017", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2003-03-04", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_017_JAAC-67-66--_2003-03-04.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150006077.pdf?ID=150006077", "Checksum": "93d8b38ad7ca4a367b7fbd7982a6fc1a"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 67.66 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission für das öffentliche Beschaffungswesen 04.03.2003 JAAC 67.66 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de marchés publics, jusqu'à 2006 04.03.2003 JAAC 67.66 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di acquisti pubblici 04.03.2003 JAAC 67.66 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission für das öffentliche Beschaffungswesen"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de marchés publics, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di acquisti pubblici"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:23:11", "Checksum": "9d9d92e91c308587a31211a2d271f331", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de marchés publics, jusqu'à 2006 04.03.2003 JAAC 67.66 \r\n\n 8\net l’exploitation d’une ligne de raccordement entre la gare de Cornavin et\ncelle des Eaux-Vives et la remise, aux Chemins de fer fédéraux, du chemin\nde fer des Eaux-Vives à la frontière nationale près d’Annemasse), les CFF\nsupporteraient les 2/3 du coût de la ligne ferroviaire CEVA. Les CFF seraient\nle pouvoir adjudicateur principal selon l’art. 2c OMP. Les règles en matière de\ncompétence seraient de droit impératif et ne pourraient être modifiées par\nconvention entre les parties.\na. Les marchés publics relèvent d’une compétence parallèle de la\nConfédération et des cantons. La transposition des accords internationaux\nen la matière (en particulier l’AMP et l’accord bilatéral CH-CE) dans le droit\ninterne suisse respecte cette répartition des compétences (Message du Conseil\nfédéral relatif à l’approbation des accords sectoriels entre la Suisse et la CE,\ndu 23 juin 1999, FF 1999 5511 s. et 5519; Message du Conseil fédéral relatif\naux modifications à apporter au droit fédéral dans la perspective de la\nratification des accords du GATT/OMC [Cycle d’Uruguay; Message 2 GATT],\ndu 19 septembre 1994, FF 1994 IV 1219 s.; Evelyne Clerc, L’ouverture des\nmarchés publics: Effectivité et protection juridique, Fribourg 1997, p. 328;\nGiovanni Biaggini, Abkommen über bestimmte Aspekte des öffentlichen\nBeschaffungswesens, in: Daniel Thürer/Rolf H. Weber/Roger Zäch [éd.],\nBilaterale Verträge Schweiz-EG, Zurich 2002, p. 365). Le critère déterminant\nl’assujettissement au droit fédéral ou au droit cantonal est celui du pouvoir\nadjudicateur, sous réserve d’une réglementation spéciale comme celle\nassujettissant tous les constructeurs des transversales ferroviaires alpines au\ndroit fédéral sur les marchés publics (art. 4 de l’ordonnance du 28 février 2001\nsur la construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes [Otransa],\nRS 742.104.1). D’une part, les pouvoirs publics et organismes de droit public\nfédéraux et cantonaux passent leurs marchés selon leurs réglementations\nrespectives, fédérale ou cantonale. Ainsi, l’administration fédérale passe\nses marchés selon le droit fédéral (art. 2 al. 1 let. a LMP), alors que les\nadministrations cantonales passent leurs marchés selon le droit intercantonal\net cantonal (art. 8 al. 1 let. a AIMP). Les marchés relatifs à la construction\net l’entretien des routes nationales étant passés, en vertu d’une disposition\nlégale spéciale (art. 41 al. 2 de la loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes\nnationales, RS 725.11), par les cantons, ils sont assujettis en conséquence\nau droit intercantonal et cantonal (art. 46 de l’ordonnance du 18 décembre\n1995 sur les routes nationales, RS 725.111). D’autre part, les entités publiques\nou privées, autres que des pouvoirs publics, qui opèrent dans les secteurs\nspéciaux de l’eau, de l’énergie, des transports ou des télécommunications, et\nqui tombent dans le champ d’un accord international, relèvent soit du droit\nfédéral, soit du droit cantonal, selon deux critères alternatifs nouvellement\ndéfinis par l’art. 2a OMP: la dominance ou l’étendue territoriale du service\npublic offert. Ainsi, le droit fédéral s’applique soit aux entités publiques\nou privées soumises à l’influence dominante de la Confédération, soit aux\nentités privées non dominées par la Confédération, mais titulaires d’un droit\nspécial ou exclusif et qui assurent un service au public sur l’ensemble du\nterritoire suisse (art. 2 al. 2 LMP et art. 2a al. 1 OMP; sur les critères de l’art. 2a\nOMP, voir Herbert Lang, Neue Rechtsgrundlagen für das Vergabewesen in\nder Schweiz - Das Abkommen CH-EU im öffentlichen Beschaffungswesen,\nSchweizerisches Zentralblatt für Staats- und Verwaltungsrecht [ZBl] 1/2003,\np. 44; Hubert Stöckli, note in Droit de la construction [DC] 4/2001, p. 164;\nErwin Bollinger, Grundzüge des Abkommens über bestimmte Aspekte des\n\n"}