{"Signatur": "CH_VB_017", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2000-11-03", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_017_JAAC-65-41--_2000-11-03.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005180.pdf?ID=150005180", "Checksum": "7590136faac2455cb69e423ccbc1426b"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 65.41 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission für das öffentliche Beschaffungswesen 03.11.2000 JAAC 65.41 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de marchés publics, jusqu'à 2006 03.11.2000 JAAC 65.41 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di acquisti pubblici 03.11.2000 JAAC 65.41 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission für das öffentliche Beschaffungswesen"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de marchés publics, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di acquisti pubblici"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:24:59", "Checksum": "0591ec144e34fc4b25b0a88558f15436", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission für das öffentliche Beschaffungswesen 03.11.2000 JAAC 65.41 \r\n\n JAAC 65.41\n\nEntscheid der Eidgenössischen Rekurskommission für\ndas öffentliche Beschaffungswesen vom 3. November\n2000 i.S. A. [BRK 2000-007]\n\nMarchés publics. Champ d’application matériel et temporel de la LMP.\nAdjudication de gré à gré d’un marché de services.\n- Le champ d’application matériel de la LMP ne comprend pas\nles prestations de services des agences de presse, ni les contrats\nd’utilisation de banques de données; il s’étend par contre à la mise\nà disposition de moyens permettant la transmission de données\n(consid. 3a).\n- Les contrats de durée conclus avant le 1er janvier 1996 ne rentrent pas\ndans le champ d’application temporel de la LMP (consid. 3c).\n\nÖffentliches Beschaffungswesen. Sachlicher und zeitlicher\nAnwendungsbereich des BoeB. Freihändige Vergabe eines\nDienstleistungsauftrages.\n- Der sachliche Anwendungsbereich des BoeB umfasst keine\nPresseagentur-Dienstleistungen und Datenbankbenützungsverträge,\nhingegen die Zurverfügungstellung von Datenübertragungsmittel\n(E. 3a).\n- Vor dem 1. Januar 1996 abgeschlossene Dauerverträge fallen nicht\nunter den zeitlichen Anwendungsbereich des BoeB (E. 3c).\n\n1\nAcquisti pubblici. Campo d’applicazione materiale e temporale della\nLAPub. Aggiudicazione libera di un mandato di prestazioni di servizi.\n- Il campo d’applicazione materiale della LAPub non comprende\nle prestazioni di servizi delle agenzie di stampa, né i contratti per\nl’utilizzo di banche dati, ma copre l’ambito della messa a disposizione\ndi mezzi che permettono la trasmissione di dati (consid. 3a).\n- I contratti di lunga durata conclusi prima del 1° gennaio 1996 non\nrientrano nel campo d’applicazione temporale della LAPub (consid. 3c).\n\nA. Der Bund hat mit den in der Schweiz tätigen Nachrichtenagenturen\nstets Verträge abgeschlossen, um über die verbreiteten Meldungen aus\ndem Bundeshaus, aus allen Regionen der Schweiz und aus dem Ausland\nzu verfügen. 1990 hat die Bundeskanzlei (BK) zwei Verträge und 1994\neinen dritten Vertrag mit der Schweizerischen Depeschenagentur (SDA)\nabgeschlossen. Darin wurde Folgendes vereinbart:\nVertrag I:\nDie SDA liefert der Bundesverwaltung einen umfassenden Agenturdienst mit\nMeldungen aus dem Bundeshaus und aus allen Regionen der Schweiz sowie aus\ndem Ausland in deutscher, französischer und italienischer Sprache (Fr. 600 000.-\njährlich). Sie bedient damit zudem die Bundeshausjournalisten (Fr. 450 000.-)\nund die Auslandjournalisten im Palais des Nations in Genf (Fr. 550 000.- für\nden lediglich französischsprachigen Dienst). Die SDA übersetzt weiter für die\nTessiner Medien diejenigen Informationen aus dem Bundeshaus, die nur in\nDeutsch und Französisch herausgegeben werden (Fr. 850 000.-). Schliesslich\nstellt sie für den Bund ausserhalb der Bürozeiten einen detailliert geregelten\nAlarmdienst für Krisensituationen sicher (Fr. 200 000.-).\nVertrag II:\nDie SDA bietet der Bundesverwaltung und den Bundeshausjournalisten Zugang\nzu ihrer laufend aktualisierten Datenbank ELSA (Informationen auf Deutsch und\nFranzösisch; Fr. 90 000.- jährlich).\nVertrag III:\nDem Bund wird ermöglicht, im Maximum 500 Seiten pro Jahr via OTS (Original\nText Service) verbreiten zu lassen. Damit erhält der Bundesrat die Möglichkeit,\nden Redaktionen Erklärungen oder Kommuniqués von ausserordentlicher\nBedeutung im Wortlaut unmittelbar zukommen zu lassen (Fr. 140 000.- pro\nJahr).\nDie beiden ersten Verträge wurden vermutlich 1990 abgeschlossen und\ngalten erstmals für das Jahr 1991. Der dritte Vertrag wurde im Dezember\n1994 unterzeichnet und galt erstmals für das Jahr 1995. Jeder dieser\nVerträge erneuert sich stillschweigend, falls er nicht unter Einhaltung einer\nKündigungsfrist von sechs Monaten auf Ende Jahr gekündigt wird.\nB. In einer Anfrage vom 8. Februar 1999 an die BK zeigte sich\ndie A. erstaunt, dass die drei Verträge mit der SDA nach Inkrafttreten\ndes Bundesgesetzes vom 16. Dezember 1994 über das öffentliche\n\n"}