{"Signatur": "CH_VB_017", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1998-06-29", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_017_JAAC-63-15--_1998-06-29.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004175.pdf?ID=150004175", "Checksum": "e954166c6e6488778f598a1387b3dda2"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 63.15 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission für das öffentliche Beschaffungswesen 29.06.1998 JAAC 63.15 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de marchés publics, jusqu'à 2006 29.06.1998 JAAC 63.15 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di acquisti pubblici 29.06.1998 JAAC 63.15 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission für das öffentliche Beschaffungswesen"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de marchés publics, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di acquisti pubblici"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:57", "Checksum": "2c1fa31af05cb8772941215fc37366b7", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de marchés publics, jusqu'à 2006 29.06.1998 JAAC 63.15 \r\n\n JAAC 63.15\n\nDécision de la Commission fédérale de recours en\nmatière de marchés publics du 29 juin 1998\n\nMarchés publics. Contrat mixte (marché de fournitures et de\nconstruction). Offre économiquement la plus avantageuse.\nNégociations.\n- Recevabilité d’un recours en fonction des valeurs seuils d’application\nde la loi fédérale sur les marchés publics (consid. 1a). Distinction entre\nmarché de fournitures et marché de construction (consid. 1b et 1c). Un\ncontrat mixte sera qualifié de marché de fournitures lorsque la valeur\nde celles-ci est supérieure à celle des constructions. Dans le cas inverse,\nil sera qualifié de marché de construction (consid. 1d).\n- Critère de l’offre économiquement la plus avantageuse (consid. 3a).\n- L’ouverture de négociations suppose que le pouvoir adjudicateur n’ait\npas encore fait son choix, que plusieurs soumissionnaires soient encore\nen concurrence et que les négociations aient pour objet de réunir les\néléments nécessaires à une formulation et à une évaluation plus précise\ndes offres subsistantes (consid. 4b).\n\nÖffentliches Beschaffungswesen. Gemischter Vertrag (Liefer- und\nBauauftrag). Wirtschaftlich günstigstes Angebot. Verhandlungen.\n- Zulässigkeit einer Beschwerde entsprechend den für die\nAnwendbarkeit des Bundesgesetzes über das öffentliche\nBeschaffungswesen gültigen Schwellenwerten (E. 1a). Unterscheidung\nzwischen Liefer- und Bauauftrag (E. 1b und 1a). Ein gemischter Vertrag\nist als Lieferauftrag zu betrachten, wenn der diesbezügliche Wert höher\nist als derjenige des Bauauftrages. Im umgekehrten Fall handelt es sich\num einen Auftrag für ein Bauwerk (E. 1d).\n- Kriterium des wirtschaftlich günstigsten Angebots (E. 3a).\n\n1\n- Das Führen von Verhandlungen erfordert, dass die Vergabebehörde\nnoch nicht ausgewählt hat, mehrere Anbieter oder Anbieterinnen\nin Konkurrenz zueinander stehen und die Verhandlungen dazu\ndienen, die notwendigen Elemente der bestehenden Offerten bezüglich\nFormulierung und Evaluation verständlicher zu machen (E. 4b).\n\nAcquisti pubblici. Contratto misto (commessa di forniture e edile).\nOfferta più favorevole sotto il profilo economico. Trattative.\n- Ammissibilità di un ricorso in funzione dei valori soglia determinanti\nper l’applicabilità della legge federale sugli acquisti pubblici\n(consid. 1a). Distinzione tra commessa di forniture e commessa\nedile (consid. 1b e 1c). Un contratto misto è considerato commessa\ndi forniture se il valore di queste ultime è superiore a quello delle\ncostruzioni. Nel caso inverso, si tratta di una commessa edile\n(consid. 1d).\n- Criterio dell’offerta più favorevole sotto il profilo economico\n(consid. 3a).\n- L’avvio di trattative presuppone che l’autorità d’aggiudicazione\nnon abbia ancora proceduto alla scelta, che più offerenti concorrano\nancora e che le trattative servano a riunire gli elementi necessari per\nuna formulazione e una valutazione più precise delle offerte esistenti\n(consid.4b).\n\nRésumé des faits:\n\nA. Le 13 janvier 1997, l’Office des constructions fédérales (ci-après: l’OCF ou\nle pouvoir adjudicateur) publia dans la Feuille officielle suisse du commerce\n(FOSC) un appel à candidatures, dans le cadre d’une procédure sélective, pour\ndes travaux d’assainissement de cases climatisées destinées à la recherche.\nLes soumissionnaires avaient la possibilité de proposer, à titre de variante, le\nremplacement des cases plutôt que leur assainissement.\nA la suite de la sélection des candidatures, quatre entreprises furent invitées à\nsoumettre une offre. Trois d’entre elles donnèrent suite à l’invitation, parmi\nlesquelles Z et X.\nL’analyse des offres fut confiée au Bureau P. Le pouvoir adjudicateur opta\nfinalement pour l’assainissement des cases. S’agissant de cette variante, le\nrapport d’analyse établi par le Bureau P. retint les montants corrigés suivants:\nFr. 1 526 930.- pour l’offre de Z et Fr. 1 445 761.- pour celle de X. Sur la base\nde ce rapport, le pouvoir adjudicateur attribua le marché à Z, à une date que\nla publication dans la FOSC du 2 septembre 1997 fixe au 15 juillet 1997. Le\ncontrat fut signé ce même 15 juillet 1997. Il avait pour objet l’assainissement\nde onze cases climatisées pour un prix de Fr. 1 469 700.-. La différence entre le\nmontant figurant dans l’offre de Z et celui finalement retenu dans la décision\n\n"}