{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2006-06-27", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-70-101--_2006-06-27.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150007154.pdf?ID=150007154", "Checksum": "5b7ea32bd7e07c41fb4008d08f55fcaf"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 70.101 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 27.06.2006 JAAC 70.101 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 27.06.2006 JAAC 70.101 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 27.06.2006 JAAC 70.101 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:20:05", "Checksum": "5630dcf1f82dd93b0f5eb698a9527080", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 27.06.2006 JAAC 70.101 \r\n\n JAAC 70.101\n\nAuszug aus dem Entscheid ZRK 2004-103 der\nEidgenössischen Zollrekurskommission vom 27. Juni\n2006 in Sachen X.\n\nRedevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (RPLP).\nExceptions à l’assujettissement à la redevance. Transport de\nvéhicules destinés à la casse. Plaques professionnelles. Taxation par\nappréciation.\nArt. 3 al. 1 let. f ORPL. Art. 23 al. 3 ORPL.\n- Le transport par camion avec des plaques professionnelles de\nvéhicules destinés à la casse ne peut en principe pas bénéficier d’une\nexception à l’assujettissement à la redevance au sens de l’art. 3 al. 1 let.\nf ORPL (consid. 2b et 3a).\n- S’il est établi que le recourant a conduit un camion avec des plaques\nprofessionnelles et a ainsi transporté des véhicules destinés à la\ncasse sans annoncer à la Direction générale des douanes (DGD) de\nmanière régulière ces transports assujettis à la redevance, il a violé\nson obligation de déclaration. Par conséquent, l’autorité inférieure est\ncontrainte de procéder à la taxation de la redevance y relative dans les\nlimites de son pouvoir d’appréciation (consid. 3b).\n\nLeistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (LSVA). Abgabefreiheit.\nTransport von Schrottfahrzeugen. Händlerschilder.\nErmessensveranlagung.\nArt. 3 Abs. 1 Bst. f SVAV. Art. 23 Abs. 3 SVAV.\n- Transporte von Schrottfahrzeugen durch Lastwagen mit\nHändlerschildern lösen grundsätzlich keine Abgabebefreiung im Sinne\nvon Art. 3 Abs. 1 Bst. f SVAV aus (E. 2b und 3a).\n\n1\n- Steht fest, dass der Beschwerdeführer einen Lastwagen mit\nHändlerschildern fuhr, damit Schrottfahrzeuge transportierte und\ndiese abgabepflichtigen Transporte der Oberzolldirektion (OZD) nicht\nordentlich meldete, so verletzte er dadurch seine Deklarationspflichten.\nDie Vorinstanz ist deshalb verpflichtet, die entsprechende Abgabe nach\npflichtgemässem Ermessen zu veranlagen (E. 3b).\n\nTassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (TTPCP).\nEsonero dalla tassa. Trasporto di veicoli destinati allo sfasciacarrozze.\nTarghe professionali. Tassazione sulla base di un apprezzamento.\nArt. 3 cpv. 1 lett. f OTTP. Art. 23 cpv. 3 OTTP.\n- In linea di principio, i trasporti di veicoli destinati allo sfasciacarrozze\nda parte di camion con targhe professionali non è esonerato dalla tassa\nai sensi dell’art. 3 cpv. 1 lett. f OTTP (consid. 2b e 3a).\n- Se il ricorrente guidava un camion con targhe professionali, lo\nusava per il trasporto di veicoli destinati allo sfasciacarroz-ze e\nnon ha annunciato correttamente tali trasporti imponibili alla\nDirezione generale delle dogane (DGD), egli ha violato i suoi doveri\ndi dichiarazione. L’autorità inferiore è quindi obbligata ad imporre\nla relativa tassa, facendo un uso corretto del proprio potere di\napprezzamento (consid. 3b).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\nA. Am 8. April 2004 erstattete die Kantonspolizei A. Strafanzeige beim\nUntersuchungsrichteramt A. gegen X. wegen «Widerhandlung gegen das\nStrassenverkehrsgesetz vom 19. Dezember 1958 (SVG, SR 741.31) und\ndie Verkehrsversicherungsverordnung vom 20. November 1959 (VVV, SR\n741.31) - Missbräuchliche Verwendung von Händlerschildern», begangen\nam 7. April 2004. Gemäss entsprechendem Polizeirapport habe X. seinen\nLastwagen mit den Händlerschildern «A. (...) U» ausgestattet und beladen\nmit Schrottfahrzeugen gefahren. X. sei bereits am 18. Mai 2001 wegen des\ngleichen Deliktes zur Anzeige gebracht worden. «In letzter Zeit» sei das mit\nSchrottwagen beladene und verkehrende Fahrzeug mit Händlerschildern\nwieder öfter aufgefallen.\nMit Schreiben vom 28. April 2004 hielt die Eidgenössische Oberzolldirektion\n(OZD) X. den durch die Polizei festgestellten Transport von Schrottfahrzeugen\nvor. Sie wies ihn überdies darauf hin, eine erweiterte Nachkontrolle\nhabe ergeben, dass das Erfassungsgerät für die leistungsabhängige\nSchwerverkehrsabgabe (LSVA) des Fahrzeugs mit der Stammnummer\n«(123...)» bzw. dem Kontrollschild «A (...) U» für die Zeit vom 14. März 2002\n(Einbaudatum des Geräts) bis zum 3. April 2002 insgesamt 1’480.8 km als\nFahrleistung aufgezeichnet habe. Vom 4. April 2002 bis am 3. Oktober\n2003 sei das Fahrzeug sodann auf die Firma Y. des X. eingelöst gewesen.\nBeim Transport von Schrottfahrzeugen seien die Voraussetzungen für eine\n\n"}