{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2003-07-16", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-68-24--_2003-07-16.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150006470.pdf?ID=150006470", "Checksum": "fff5794989eee718c99b24366c86c8ce"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 68.24 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 16.07.2003 JAAC 68.24 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 16.07.2003 JAAC 68.24 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 16.07.2003 JAAC 68.24 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:22:53", "Checksum": "e24100c30c30d583845b03f2654891c9", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 16.07.2003 JAAC 68.24 \r\n\n JAAC 68.24\n\nEntscheid der Eidgenössischen Zollrekurskommission\nvom 16. Juli 2003 in Sachen B. [ZRK 2002-174]\n\nRedevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations. Véhicule\nvétéran. Objet du litige. Sommation.\n- Il n’est pas entré en matière sur le recours en ce qui concerne les frais\nde rappels annoncés, dans la mesure où ils ne font pas l’objet de la\ndécision attaquée (consid. 1b).\n- Les véhicules vétérans désignés comme tels dans le permis de\ncirculation ne sont pas soumis à la LRPL. Pour les dépenses\nparticulières, telles que notamment celles liées à une sommation,\nl’autorité d’exécution prélève des frais selon sa propre appréciation.\nEn cas de sommation en raison du fait que le délai de déclaration,\nrespectivement le délai de paiement n’ont pas été respectés, les frais\ns’élèvent pour chaque sommation en relation avec la LRPL à fr. 20.-.\nDe telles mesures ne sont pas contraires à la norme de délégation de\nl’art. 10 al. 1 LRPL (consid. 2b).\n- En l’espèce, il s’en est suivi à juste titre une sommation, dans la mesure\noù le délai pour la déclaration n’a pas été respecté (consid. 3b/bb).\n\nLeistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (LSVA). Veteranenfahrzeug.\nStreitgegenstand. Mahnung.\n- Nicht Gegenstand der angefochtenen Verfügung ist die zusätzlich\nangedrohte Mahngebühr; insofern Nichteintreten auf die Beschwerde\n(E. 1b).\n- Veteranenfahrzeuge, die im Fahrzeugausweis als solche bezeichnet\nsind, unterliegen nicht der LSVA. Für besondere Aufwendungen,\nnamentlich auch für Mahnungen, erheben die Vollzugsbehörden\nGebühren nach ihren jeweiligen Bestimmungen. Für das Ausstellen\n\n1\nvon Mahnungen bei Überschreitung der Deklarationsfrist bzw.\nNichteinhaltung der Zahlungsfrist je Mahnung beträgt die Gebühr im\nZusammenhang mit der LSVA Fr. 20.-. Die getroffenen Massnahmen\nverstossen nicht gegen die Delegationsnorm von Art. 10 Abs. 1 SVAG\n(E. 2b).\n- Hier erfolgte zu Recht eine Mahnung in Bezug auf die Überschreitung\nder Deklarationsfrist (E. 3b/bb).\n\nTassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni. Veicoli d’epoca.\nOggetto del litigio. Ammonimento.\n- I costi aggiuntivi relativi all’ammonimento non sono oggetto della\ndecisione impugnata, per cui non si entra nel merito del ricorso che\nverte su questo punto (consid. 1b).\n- I veicoli d’epoca designati come tali nella licenza di circolazione non\nsottostanno alla TTPCP. Per le spese particolari, in particolare quelle\nlegate ad un ammonimento, l’autorità di esecuzione percepisce dei\ncosti secondo il proprio apprezzamento. In caso di ammonimento\ndovuto al fatto che non è stato rispettato il termine di dichiarazione,\nrispettivamente il termine di pagamento, i costi ammontano a fr. 20.-\nper ogni ammonimento in relazione con la TTPCP. Simili misure non\nsono contrarie alla delegazione dell’art. 10 cpv. 1 LTTP (consid. 2b).\n- Nella fattispecie, l’ammonimento è giusto, dato che il termine per la\ndichiarazione non è stato rispettato (consid. 3b/bb).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\nA. Mit Schreiben vom 29. Juni 2002 mahnte die Oberzolldirektion (OZD)\nB. zur Deklaration der Fahrleistung des Fahrzeugs mit dem betreffenden\nKontrollschild, wobei die Deklarationsfrist am 4. Juni 2002 abgelaufen\nsei. Die Mahngebühr betrage Fr. 20.- und werde mit der nächsten\nRechnung erhoben. Am 30. August 2002 stellte die OZD die entsprechende\nRechnung über den Betrag von Fr. 172.80 (Fr. 152.80 leistungsabhängige\nSchwerverkehrsabgabe [LSVA] und Fr. 20.- Mahngebühr) zu. Die LSVA war\nbereits am 31. Dezember 2001 aufgrund der Deklaration von B. definitiv\nveranlagt worden (Abgabeperiode 11. bis 14. Dezember 2001). Am 28. Oktober\n2002 mahnte die OZD den Betrag von Fr. 172.80. Die Mahngebühr von Fr. 20.-\nwerde mit der nächsten Rechnung erhoben, der Verzugszins nach Eingang der\nZahlung belastet.\nB. Mit Verfügung vom 22. November 2002 setzte die OZD die LSVA für die\nauf der betreffenden Rechnung aufgeführten Fahrzeuge auf Fr. 172.80 fest.\nIm Einzelnen seien die der Rechnung beiliegenden fahrzeugbezogenen\nVeranlagungen massgebend. Trotz der Mahnung vom 28. Oktober 2002 sei die\n\n"}