{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2004-07-06", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-68-166--_2004-07-06.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150006407.pdf?ID=150006407", "Checksum": "373fd3e908569a8ff53203c0e01ce772"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 68.166 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 06.07.2004 JAAC 68.166 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 06.07.2004 JAAC 68.166 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 06.07.2004 JAAC 68.166 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:21:51", "Checksum": "8d9de159c7b5436a148c55e42aa9f76c", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 06.07.2004 JAAC 68.166 \r\n\n JAAC 68.166\n\nEntscheid der Eidgenössischen Zollrekurskommission\nvom 6. Juli 2004, in Sachen X. [ZRK 2003-204]\n\nRedevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations. Tarif\nréduit. Transport de lait en vrac.\nArt. 4 al. 1 LRPL. Art. 12 al. 1 ORPL.\n- Le législateur a donné un large pouvoir d’appréciation au Conseil\nfédéral, permettant à celui-ci d’exonérer partiellement ou totalement\ncertains types de véhicules ou certains véhicules à usage particulier de\nla redevance sur le trafic des poids lourds; néanmoins, ces réductions,\nrespectivement ces exonérations, doivent être, selon la volonté du\nlégislateur, appliquées de manière restrictive. (consid. 2b).\n- La redevance ne sera réduite pour les véhicules citernes servant au\ntransport de lait que si le permis de circulation du véhicule en cause\nporte la mention «citerne pour lait» et pour autant que le détenteur\ns’oblige par écrit à utiliser le véhicule exclusivement pour le transport\nde lait en vrac (consid. 2c).\n- Le recourant, lequel n’a en l’espèce pas pu prouver de manière\nsuffisante avoir rempli en temps utile l’obligation écrite d’utilisation\n(consid. 3a), a la possibilité d’apporter la preuve de l’utilisation\nexclusive du véhicule litigieux pour le transport de lait en vrac d’une\nautre manière (consid. 3b).\n\nLeistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe. Reduzierter Tarif.\nTransport von offener Milch.\nArt. 4 Abs. 1 SVAG. Art. 12 Abs. 1 SVAV.\n- Der Gesetzgeber hat dem Bundesrat einen grossen\nEntscheidungsspielraum eingeräumt, indem dieser bestimmte\nFahrzeugarten oder Fahrzeuge mit besonderem Verwendungszweck\n\n1\nvon der Schwerverkehrsabgabe ganz oder teilweise befreien kann;\nnichtsdestotrotz sind diese Reduktionen bzw. Befreiungen nach dem\nWillen des Gesetzgebers restriktiv zu handhaben (E. 2b).\n- Für Milchtankfahrzeuge wird die Abgabe reduziert, wenn im\nFahrzeugausweis die besondere Karosserieform «Tank für Milch»\neingetragen ist und sich der Fahrzeughalter schriftlich verpflichtet,\ndas Fahrzeug ausschliesslich für den Transport von offener Milch zu\nverwenden (E. 2c).\n- Dem Beschwerdeführer, der vorliegend nicht rechtsgenügend\nnachweisen kann, die Verwendungsverpflichtung tatsächlich rechtzeitig\neingereicht zu haben (E. 3a), ist die Möglichkeit einzuräumen, den\nNachweis der ausschliesslichen Verwendung der fraglichen Lastwagen\nfür den Transport offener Milch auf eine andere Weise zu erbringen\n(E. 3b).\n\nTassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni. Tariffa ridotta.\nTrasporto di latte aperto.\nArt. 4 cpv. 1 LTTP. Art. 12 cpv. 1 OTTP.\n- Il legislatore, ha conferito al Consiglio federale un grande potere\ndi apprezzamento, dandogli la facoltà di esentare totalmente o\nparzialmente dalla tassa sul traffico pesante determinate categorie\ndi veicoli o i veicoli con scopi d’impiego particolari; tuttavia, secondo\nla volontà del legislatore, le riduzioni risp. le esenzioni devono essere\nconcesse in modo restrittivo (consid. 2b).\n- Per veicoli con cisterne per il trasporto di latte, la tassa è ridotta se\nnella licenza del veicolo è iscritta la particolare forma di carrozzeria\n«cisterna per latte» e il detentore del veicolo si impegna in forma scritta\nad utilizzare il veicolo esclusivamente per il trasporto di latte aperto\n(consid. 2c).\n- Al ricorrente, che nella fattispecie non è riuscito a dimostrare di avere\neffettivamente e tempestivamente prodotto l’impegno ad utilizzare\nil veicolo per un determinato scopo (consid. 3a), deve essere data la\npossibilità di dimostrare in altro modo l’utilizzo esclusivo del camion\nin questione per il trasporto di latte aperto (consid. 3b).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\nA. In der Zeit zwischen 31. Juli 2002 und 29. August 2003 hat die\nEidgenössische Oberzolldirektion (OZD) der Einzelfirma X (nachfolgend:\nBeschwerdeführerin) für den Lastwagen der Kontrollnummer AB (…) /\nStammnummer (…) und für jenen der Kontrollnummer AB (…) /\nStammnummer (…) zunächst jeweils die Veranlagungen (Abgabeperioden:\n19. April 2002-30. Juni 2003 für AB […] / 9. August 2002-30. Juni 2003 für AB […])\nder leistungsabhängigen Schwerverkehrsabgabe (LSVA) und daraufhin die\nentsprechenden Rechnungen zugestellt.\n\n"}