{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2002-10-15", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-67-46--_2002-10-15.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150006011.pdf?ID=150006011", "Checksum": "134472bd7f8b2a497e55b6f202dd7c2b"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 67.46 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 15.10.2002 JAAC 67.46 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 15.10.2002 JAAC 67.46 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 15.10.2002 JAAC 67.46 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:23:17", "Checksum": "282843aa09ea9d4dc21d25ae47c4a22b", "Chunktext": "Estratto della sentenza Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 15.10.2002 JAAC 67.46 \r\n\n JAAC 67.46\n\nDecisione del 15 ottobre 2002 della Commissione\nfederale di ricorso in materia doganale in re L. [CRD\n2002-023 e 050]\n\nRedevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (RPLP).\nAccord Suisse-CE sur les transports terrestres. Contingent de courses\nà vide de véhicules en transit via la chaîne alpine suisse.\n- En dérogation aux règles générales de la RPLP, certaines courses\nsimples de véhicules effectuées en transit via la chaîne alpine suisse\npeuvent être imposées forfaitairement. Droit international (art. 40\nal. 3 let. b de l’Accord sur les transports terrestres; consid. 3b) et droit\ninterne (consid. 3c).\n- L’art. 40 de l’accord sur les transports terrestres est une disposition\nconventionnelle d’application directe (consid. 5a).\n- Analyse des notions de «véhicule» et de «transit via la chaîne alpine\nsuisse» dans le contexte légal (consid. 5b/aa et bb).\n- Analyse de différents cas de figure dans lesquels la composition\nvéhicule tracteur/semi-remorque est modifiée sur territoire suisse\n(consid. 4 et 5b/cc).\n\nLeistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (LSVA).\nLandverkehrsabkommen Schweiz-EG. Kontingent für Leerfahrten\nim schweizerischen Alpentransit.\n- Abweichend von den allgemein gültigen Bestimmungen der LSVA\nwerden bestimmte einfache Fahrten im schweizerischen Alpentransit\npauschal besteuert. Internationales Recht (Art. 40 Abs. 3 Bst. b des\nLandverkehrsabkommens; E. 3b) und nationales Recht (E. 3c).\n\n1\n- Art. 40 des Landverkehrsabkommens ist direkt anwendbares\nStaatsvertragsrecht (E. 5a).\n- Auslegung der Begriffe «Fahrzeug» und «Schweizerischer\nAlpentransit» im gesetzlichen Zusammenhang (E. 5b/aa und bb).\n- Auslegung von verschiedenen Fällen, bei denen die Zusammensetzung\nSattelzugmaschine/Sattelauflieger in der Schweiz geändert wird (E. 4\nund 5b/cc).\n\nTassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (TTPCP).\nAccordo Svizzera-CE sui trasporti terrestri. Contingente per viaggi di\nveicoli a vuoto in transito attraverso le Alpi svizzere.\n- In deroga alle regole generali della TTPCP, determinati viaggi di\nsola andata effettuati da veicoli in transito attraverso la catena\nalpina svizzera possono essere tassati in modo forfettario. Diritto\ninternazionale (art. 40 cpv. 3 lett. b dell’accordo sui trasporti terrestri;\nconsid. 3b) e diritto nazionale (consid. 3c).\n- L’art. 40 dell’accordo sui trasporti terrestri è una disposizione\nconvenzionale direttamente applicabile (consid. 5a).\n- Interpretazione delle nozioni di «veicolo» e «transito attraverso le Alpi\nsvizzere» nel contesto legale (consid. 5b/aa e bb).\n- Interpretazione di diversi casi in cui la composizione veicolo\ntrattore/semirimorchio viene modificata in Svizzera (consid. 4 e 5b/cc).\n\nRiassunto dei fatti:\nA. La ditta L. SA ha la sua sede a Y, dove gestisce il proprio parco macchine\ned un garage. La particolarità dell’ubicazione geografica della sede conduce\nla ditta L. SA a predisporre i trasporti dall’Italia alla Germania e viceversa\ncon cambio di veicoli. I veicoli trattori con semirimorchio in provenienza\ndall’Italia e dalla Germania si incontrano di solito a Y, dove si scambiano\ni rispettivi semirimorchi. In seguito i veicoli riprendono in senso inverso\nil tragitto percorso. Le merci (trasportate nei semirimorchi) attraversano\nla Svizzera con due veicoli differenti. La ditta L. SA utilizza per i trasporti\nsummenzionati le autorizzazioni di tipo L, poiché ritiene di effettuare dei\ntrasporti di transito.\nB. Nel periodo tra il mese di maggio e il mese di ottobre 2001 la Direzione\ngenerale delle dogane (DGD) orientò la ditta L. SA con diversi scritti sul\ncorretto impiego delle autorizzazioni L relative ai contingenti per i viaggi di\nveicoli vuoti o con carichi leggeri. Il 27 novembre 2001 ha avuto luogo a Berna\nun incontro tra la ditta L. SA, i funzionari dell’amministrazione doganale\ne l’associazione svizzera dei trasportatori stradali (ASTAG). Con scritto del\n6 dicembre 2001, la DGD comunicò alla ditta L. SA che la prassi in vigore\n- autorizzazione L valida solo per le corse in transito con lo stesso veicolo\n\n"}