{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2002-09-27", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-67-44--_2002-09-27.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150006005.pdf?ID=150006005", "Checksum": "0cfad38be4e1495a7dfc05955a2ce0fc"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 67.44 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 27.09.2002 JAAC 67.44 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 27.09.2002 JAAC 67.44 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 27.09.2002 JAAC 67.44 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:23:18", "Checksum": "d4e8ba0cd130c19112afffc0583de59d", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 27.09.2002 JAAC 67.44 \r\n\n JAAC 67.44\n\nEntscheid der Eidgenössischen Zollrekurskommission\nvom 27. September 2002 i.S. P. [ZRK 2002-013]\n\nConditions de l’importation de volaille au taux du contingent tarifaire.\nContrepartie.\n- Notion de contrepartie selon l’art. 6 de l’ordonnance sur l’importation\nde volaille en vigueur jusqu’au 31 décembre 1998 (consid. 2a).\n- L’importateur ne peut procéder à des importations au taux du\ncontingent tarifaire que dans la mesure où il a la certitude de pouvoir\nacheter jusqu’à la fin de la période de contingent ou de l’année civile\nla quantité correspondante de volaille indigène à l’abattoir. En cas de\ndépassement quantitatif du contingent, un surplus de droits est dû sur\nce dépassement à raison de la différence entre le taux du contingent\ntarifaire et le taux hors contingent tarifaire, sur la base de l’art. 12 DPA\n(consid. 3).\n- Un surplus d’importation au taux du contingent tarifaire effectué au\ncours d’une année ne peut pas être compensé par une renonciation aux\nimportations l’année suivante (consid. 4).\n\nVoraussetzungen der Einfuhr von Geflügel zum Kontingentszollansatz.\nInlandleistung.\n- Begriff der Inlandleistung gemäss Art. 6 der bis 31. Dezember 1998\ngeltenden Geflügelverordnung (E. 2a).\n- Der Importeur darf nur soweit Einfuhren zum Kontingentszollansatz\nvornehmen, als er die Gewissheit hat, dass er bis zum Ende der\nentsprechenden Kontingentsperiode bzw. des Kalenderjahres die\nentsprechende Übernahme von inländischem Geflügel ab Schlachthof\nauch zu erbringen vermag. Bei Überschreitung der Kontingentsmenge\n\n1\nist darauf die Abgabedifferenz zwischen Kontingentszollansatz und\nAusserkontingentszollansatz gestützt auf Art. 12 VStrR geschuldet\n(E. 3).\n- Ein Importüberschuss zum Kontingentszollansatz in einem Jahr kann\nnicht durch Importverzicht im Folgejahr kompensiert werden (E. 4).\n\nCondizioni di applicazione dell’aliquota del contingente tariffale per\nl’importazione di pollame. Prestazione interna.\n- Nozione di prestazione interna secondo l’art. 6 dell’ordinanza\nsull’importazione di pollame in vigore fino al 31 dicembre 1998\n(consid. 2a).\n- L’importatore può effettuare importazioni tassate all’aliquota del\ncontingente tariffale solo nella misura in cui è certo che sarà in grado\ndi acquistare, entro la fine del periodo di contingente o dell’anno civile,\nla corrispondente quantità di pollame indigeno al macello. In caso\ndi superamento della quantità di contingente occorre versare una\ntassa supplementare, risultante dalla differenza tra l’aliquota del\ncontingente tariffale e l’aliquota fuori contingente tariffale, sulla base\ndell’art. 12 DPA (consid. 3).\n- Un’eccedenza di importazione tassata all’aliquota di contingente\ne risultante nell’arco di un anno non può essere compensata con la\nrinuncia all’importazione nell’anno seguente (consid. 4).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\nA. Der Zollpflichtige war Inhaber einer Generaleinfuhrbewilligung\nund berechtigt, nach Massgabe seiner Inlandleistung Geflügel zum\nKontingentszollansatz (KZA) einzuführen. Mit Schreiben vom 6. November\n1997 machte das damalige Bundesamt für Aussenwirtschaft den Zollpflichtigen\nausdrücklich darauf aufmerksam, für sämtliche Importe innerhalb eines\nKalenderjahres müsse die dazu berechtigende Inlandleistung bis Ende\ndesselben Jahres erfüllt sein. Übersteige der Importanteil Ende Jahr die Menge\nder Inlandleistung, sei dieser zum Ausserkontingentszollansatz (AKZA) zu\nverzollen. Am 4. September 1998 hielt das Bundesamt für Landwirtschaft dem\nZollpflichtigen vor, im Verlaufe des Kalenderjahres 1997 nebst der zum KZA\nberechtigten Geflügelmenge noch 4’759 kg Geflügel (brutto 4’926 kg) eingeführt\nzu haben. Einfuhren ausserhalb des Zollkontingentes seien jedoch zum AKZA\nzu verzollen. Mit Schreiben vom 29. Oktober 2001 hielt die Eidgenössische\nOberzolldirektion (OZD) dem Zollpflichtigen die Kontingentsüberschreitung\nvor und gab ihm Gelegenheit, zur Kontingentsberechnung, zur Liste der\n\n"}