{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2002-10-07", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-67-43--_2002-10-07.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150006002.pdf?ID=150006002", "Checksum": "01af22ce5aa3fa2fbcac48858e2d8586"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 67.43 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 07.10.2002 JAAC 67.43 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 07.10.2002 JAAC 67.43 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 07.10.2002 JAAC 67.43 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:23:26", "Checksum": "b2bb136149b232633ae349800b26acf7", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 07.10.2002 JAAC 67.43 \r\n\n JAAC 67.43\n\nEntscheid der Eidgenössischen Zollrekurskommission\nvom 7. Oktober 2002 in Sachen H. und H. GmbH [ZRK\n2002-048]\n\nContingent douanier en matière d’importations agricoles.\nConséquences lorsque le prix d’adjudication n’a pas été payé à temps.\nTaux du droit de douane: fixation des quantités et des tarifs selon\nles préalables de l’accord GATT/OMC sur l’agriculture et de la loi sur\nl’agriculture.\n- L’art. 19 al. 2 OIAgr constitue une condition ordonnée par le Conseil\nfédéral qui a pour effet que l’importation dans le cadre du contingent\ndouanier ne peut être commencée qu’à partir du moment où le\nprix d’adjudication correspondant a été payé. C’est pourquoi les\nimportations effectuées avant le paiement du prix d’adjudication sont\nuniquement possibles en dehors du contingent douanier et doivent être\ndédouanées au taux hors contingent. Confirmation de la jurisprudence\n(consid. 2b et c, consid. 3c).\n- Si la décision d’attribution de l’Office fédéral de l’agriculture\ncontenant la condition du paiement préalable entre en force de\nchose décidée, il n’est plus possible de l’attaquer dans une procédure\ndevant la Commission fédérale de recours en matière de douanes\n(CRD). Au contraire, la CRD doit statuer sur la légalité de la décision,\nrespectivement sur la perception subséquente réclamée par la Direction\ngénérale des douanes. Celle-ci repose en premier lieu sur l’art. 12 DPA\n(consid. 3c et d).\n- En raison de leur ratification par l’Assemblée fédérale, les taux de\ndroits de douane acquièrent le rang de loi et, partant, lient le juge\n(consid. 4b/aa).\n\n1\nZollkontingent bei Agrareinfuhren. Folgen bei der nicht rechtzeitigen\nBezahlung des Zuschlagspreises. Zollansatz: Festsetzung von Mengen\nund Tarifen nach den Vorgaben des GATT/WTO-Übereink. über die\nLandwirtschaft und des Landwirtschaftsgesetzes.\n- Art. 19 Abs. 2 AEV ist eine durch den Bundesrat verordnete\nBedingung dergestalt, dass mit der Einfuhr innerhalb des\nZollkontingentes erst begonnen werden darf, wenn der entsprechende\nZuschlagspreis entrichtet worden ist. Die Einfuhren vor Bezahlung\ndes Zuschlagspreises sind deshalb nur ausserhalb des Zollkontingents\nmöglich und zum Ausserkontingentszollansatz nachzuverzollen.\nBestätigung der Rechtsprechung (E. 2b und c, E. 3c).\n- Tritt die Zuteilungsverfügung des Bundesamtes für Landwirtschaft\nmitsamt der Bedingung der Vorausbezahlung in Rechtskraft, kann\ndiese im Verfahren vor der Eidgenössischen Zollrekurskommission\n(ZRK) nicht mehr angefochten werden. Die ZRK hat vielmehr über die\nRechtmässigkeit der Nachforderungsverfügung der Oberzolldirektion\nzu entscheiden. Diese stützt sich in erster Linie auf Art. 12 VStrR (E. 3c\nund d).\n- Durch die Genehmigung der Zollansätze durch die\nBundesversammlung werden die Zollansätze in Gesetzesrang erhoben.\nDer Richter ist daran gebunden (E. 4b/aa.).\n\nContingente doganale per importazioni agricole. Conseguenze in caso\ndi pagamento tardivo del prezzo d’aggiudicazione. Tasso doganale:\nfissazione di quantità e tariffe secondo le disposizioni dell’accordo\nGATT/OMC sull’agricoltura e la legge sull’agricoltura.\n- L’art. 19 cpv. 2 OIAgr è una condizione imposta dal Consiglio federale\nche permette l’inizio dell’importazione nel quadro del contingente\ndoganale solo se è stato pagato il relativo prezzo di aggiudicazione.\nLe importazioni prima del pagamento del prezzo di aggiudicazione\nsono possibili solo al di fuori del contingente doganale e possono\nessere sdoganate secondo il tasso fuori contingente. Conferma della\ngiurisprudenza (consid. 2b e c, consid. 3c).\n- Se la decisione di aggiudicazione emanata dall’Ufficio federale\ndell’agricoltura cresce in giudicato unitamente alla condizione del\npagamento anticipato, questa non può più essere contestata nella\nprocedura davanti alla Commissione federale di ricorso in materia\ndoganale (CRD). La CRD deve invece decidere sulla legalità della\ndecisione di riscossione della Direzione generale delle dogane. Questa\ndecisione si basa in primo luogo sull’art. 12 DPA (consid. 3c e d).\n- Con l’approvazione da parte dell’Assemblea federale i tassi doganali\nassurgono a rango di legge e sono pertanto vincolanti per il giudice\n(consid. 4b/aa.).\n\n"}