{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2002-06-07", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-67-24--_2002-06-07.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005939.pdf?ID=150005939", "Checksum": "80fe1ee168e8c64607d08ac2d34dd409"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 67.24 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 07.06.2002 JAAC 67.24 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 07.06.2002 JAAC 67.24 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 07.06.2002 JAAC 67.24 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:23:32", "Checksum": "caed4b4e73a6709afc93d24ec9020766", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 07.06.2002 JAAC 67.24 \r\n\n JAAC 67.24\n\nEntscheid der Eidgenössischen Zollrekurskommission\nvom 7. Juni 2002 i.S. A. SA [ZRK 2001-011]\n\nArt. 76 al. 1 let. d OTVA. Remise de l’impôt à l’importation en raison\nde l’insolvabilité de l’importateur. Exercice du pouvoir d’appréciation\nconforme au droit.\n- Selon l’art. 76 al. 1 let. d OTVA, l’impôt à l’importation ne doit pas\nêtre remboursé tel quel dans son entier, mais peut au contraire être\nremis partiellement ou en totalité, lorsque l’état de fait visé par cette\ndisposition est réalisé (consid. 2).\n- En tant qu’autorité compétente pour les décisions en matière de remise\nd’impôt (art. 76 al. 2 OTVA), la Direction générale des douanes doit\nrendre son prononcé en usant de manière appropriée de son pouvoir\nd’appréciation. Dans ce cadre, l’autorité doit en particulier respecter\nles principes de l’égalité de traitement et de la proportionnalité, son\ndevoir de préserver l’intérêt public ainsi que le sens et le but de l’ordre\njuridique (consid. 2a).\n- En l’espèce, la diminution partielle de la remise d’impôt à un tiers\ndu montant se révèle conforme au principe de l’égalité de traitement\nainsi qu’à celui de la proportionnalité; elle est par ailleurs justifiée en\nraison de la négligence de la recourante lors de l’attribution d’un crédit\nà l’importateur. L’autorité inférieure a sauvegardé l’intérêt public et a\nobservé le sens et le but de la réglementation légale, si bien qu’elle n’a\npas outrepassé le pouvoir d’appréciation qui lui revient (consid. 3).\n\nArt. 76 Abs. 1 Bst. d MWSTV. Erlass der Einfuhrsteuer wegen\nZahlungsunfähigkeit des steuerpflichtigen Importeurs. Pflichtgemässe\nErmessensausübung.\n\n1\n- Die Einfuhrsteuer ist nach Art. 76 Abs. 1 Bst. d MWSTV nicht unbesehen\nvollumfänglich zu erstatten, sondern kann ganz oder teilweise erlassen\nwerden, wenn ein entsprechender Sachverhalt vorliegt (E. 2).\n- Die Oberzolldirektion als für Entscheidungen über den\nSteuererlass zuständige Instanz (Art. 76 Abs. 2 MWSTV) hat den\nErlassentscheid nach pflichtgemässem Ermessen vorzunehmen.\nBei der Ermessensausübung hat sie sich insbesondere an das\nRechtsgleichheitsgebot, das Verhältnismässigkeitsprinzip, die Pflicht\nzur Wahrung der öffentlichen Interessen sowie Sinn und Zweck der\ngesetzlichen Ordnung zu halten (E. 2a).\n- Im vorliegenden Fall erweist sich die teilweise Kürzung des\nSteuererlasses um einen Drittel als mit dem Rechtsgleichheitsgebot\nund dem Verhältnismässigkeitsprinzip vereinbar sowie aufgrund\nder Fahrlässigkeit der Beschwerdeführerin bei der Kreditgewährung\ngegenüber der Importeurin als gerechtfertigt; die Vorinstanz hat die\nöffentlichen Interessen gewahrt, Sinn und Zweck der gesetzlichen\nOrdnung beachtet und mithin den ihr zustehenden Ermessensspielraum\nnicht überschritten (E. 3).\n\nArt. 76 cpv. 1 lett. d OIVA. Condono dell’imposta sull’importazione\nper insolvenza dell’importatore assoggettato all’imposta. Esercizio\nconforme al diritto del potere di apprezzamento.\n- Secondo l’art. 76 cpv. 1 lett. d OIVA, l’imposta sull’importazione\nnon deve essere versata integralmente, ma può essere condonata\nparzialmente o completamente, se si realizzano le condizioni previste\ndalla menzionata disposizione legale (consid. 2).\n- La Direzione generale delle dogane, quale istanza competente\nper decisioni sul condono dell’imposta (art. 76 cpv. 2 OIVA), deve\ndecidere utilizzando in modo adeguato il potere d’apprezzamento\ndi cui dispone. Nell’esercizio di tale potere essa deve in particolare\nattenersi al principio della parità di trattamento, al principio della\nproporzionalità, all’obbligo di tutela degli interessi pubblici e al senso\ne allo scopo della base legale (consid. 2a).\n- Nella fattispecie, la riduzione parziale di un terzo del condono\ndell’imposta rispetta i principi della parità di trattamento e della\nproporzionalità ed è giustificata tenuto conto anche della negligenza\ndella ricorrente nella concessione di credito all’importatore; l’autorità\ninferiore ha tutelato gli interessi pubblici e ha osservato il senso e lo\nscopo della legge, per cui non ha abusato del potere d’apprezzamento\na sua disposizione (consid. 3).\n\n"}