{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2003-04-17", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-67-119--_2003-04-17.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005822.pdf?ID=150005822", "Checksum": "b01be37e85859003cd98e8d9edaced74"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 67.119 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 17.04.2003 JAAC 67.119 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 17.04.2003 JAAC 67.119 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 17.04.2003 JAAC 67.119 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:22:45", "Checksum": "73a91573d435d796a727f4b5a9103cd4", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 17.04.2003 JAAC 67.119 \r\n\n 2\n1. Nella fissazione dei dazi doganali all’importazione, devono essere rispettate le condizioni-quadro del commercio internazionale\n(GATT/OMC).\n2. Per orientare le importazioni, la Confederazione dispone fra\nl’altro dello strumento dei contingenti tariffali. Essa determina così\nla quantità di merci che possono essere importate in Svizzera ad\nun’aliquota bassa, l’aliquota del contingente; in linea di principio, per\nle importazioni che superano questa quantità deve essere versato un\ndazio doganale decisamente più elevato, l’aliquota fuori contingente,\nche di norma ha un effetto proibitivo (consid. 2a).\n3. Condizioni ed estensione di un dazio doganale per i fiori recisi\n(consid. 2b).\n4. Nella fattispecie, la questione della legalità del termine perentorio di\ntre giorni secondo la circolare dell’UFAG del 4 maggio 1999 indirizzata\nai titolari di un’autorizzazione generale d’importazione è lasciata\naperta. È sufficiente precisare che, di principio, il dovere di annunciare\nla produzione indigena al più tardi entro il momento della fissazione da\nparte dell’autorità delle parti di contingente dell’importatore per l’anno\nseguente è imperativo per l’esecuzione del diritto applicabile. In seguito,\nl’importatore perde ogni diritto ad un contingente supplementare\n(consid. 3b).\n5. In applicazione del principio dell’auto-dichiarazione, la ricorrente\npoteva effettuare delle importazioni alle aliquote del contingente solo\nse certa di non superare il suo contingente tariffale, rispettivamente\ndi fornire la produzione indigena che dà diritto ad un contingente\nsupplementare e di essere in grado di provarlo in modo regolamentare\n(consid. 3d).\n6. L’assoggettamento ad una prestazione secondo l’art. 12 DPA\nnon dipende né da una responsabilità penale né da un errore o\ndall’apertura di una procedura penale; è piuttosto sufficiente che il\nmotivo risultante dal mancato pagamento del contributo costituisca\nun’infrazione in senso oggettivo (consid. 2c).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\nA. M. ist Inhaberin einer Generaleinfuhrbewilligung und war durch Verfügung\nvom 13. April 1999 berechtigt, zwischen dem 1. Mai und 25. Oktober 1999\nSchnittblumen in einer Menge von 1740 kg zum Kontingentszollansatz (KZA)\neinzuführen. Mit Schreiben vom 11. Februar 2000 machte das Bundesamt für\nLandwirtschaft (BLW) M. als Zollpflichtige darauf aufmerksam, sie habe ihr\nEinfuhrkontingent in der fraglichen Zeit um 503 kg überschritten. Die Frist zur\nStellungnahme liess sie ungenutzt verstreichen.\nMit Brief vom 7. Mai 2002 teilte die Oberzolldirektion (OZD) der Pflichtigen\nmit, am 1. Juni 1999 seien für die Einfuhrabfertigung von Schnittblumen in\nForm von Kollektivdeklarationen neue Verfahrensbestimmungen in Kraft\ngetreten. Die Kontingentsüberschreitung (448,8 kg) vor diesem Zeitpunkt führe\n\n3\ndeshalb zu keiner Nachforderung. Die Mengenüberschreitung der Monate\nJuni bis Oktober 1999 (54,2 kg) sei jedoch zum Ausserkontingentszollansatz\n(AKZA) zu verzollen. Für die entsprechende Differenz zwischen dem KZA\nund dem AKZA seien unter Berücksichtigung der anteiligen Mehrwertsteuer\n(Fr. 32.80) Fr. 1’459.50 nachzuerheben. Die Verwaltung gab der Zollpflichtigen\nGelegenheit, zur Nachforderung Stellung zu nehmen.\nAm 22. Mai 2002 übermittelte die Pflichtige der OZD das Formular\n«Meldung der Inlandleistung» und wies für die Zeit vom 25. bis 31. Juli 1999\nInlandleistungen von Schnittblumen im Wert von gesamthaft Fr. 1’964.10 aus.\nB. Am 24. Mai 2002 ersuchte die OZD das BLW, sich zur Relevanz\ndieser Inlandleistungen für das Nachforderungsverfahren betreffend\nKontingentsüberschreitung vernehmen zu lassen. Mit Stellungnahme vom\n6. Juni 2002 äusserte sich das BLW.\nC. Am 19. Juni 2002 verfügte die OZD, die Abgabedifferenz zwischen dem KZA\nund dem AKZA betrage unter Berücksichtigung der anteiligen Mehrwertsteuer\nFr. 1’459.60 und werde nacherhoben.\nDagegen lässt die Zollpflichtige mit Eingabe vom 16. Juli 2002 Beschwerde\nbei der Eidgenössischen Zollrekurskommission (ZRK) erheben und den\nsinngemässen Antrag stellen, die Verfügung der OZD vom 7. Mai 2002 (recte:\n19. Juni 2002) sei aufzuheben.\nD. Mit Vernehmlassung vom 28. Oktober 2002 beantragt die OZD, die\nBeschwerde abzuweisen.\nAus den Erwägungen:\n1.a./b. (…)\n2.a. Das Landwirtschaftsgesetz vom 29. April 1998 (LwG, SR 910.1) bestimmt\nin Art. 17, dass bei der Festsetzung der Einfuhrzölle die Versorgungslage\nim Inland und die Absatzmöglichkeiten für gleichartige inländische\nErzeugnisse zu berücksichtigen sind. Dabei sind die welthandelsrechtlichen\nRahmenbedingungen zu respektieren (insbesondere die Verpflichtung\nzur Konsolidierung und schrittweisen Senkung der Agrarzölle; Botschaft\ndes Bundesrats vom 19. September 1994 zur Genehmigung der\nGATT/WTO-Übereinkommen [Uruguay-Runde; GATT-Botschaft 1], BBl 1994\nIV 149). Als Instrumente zur Lenkung der Importe stehen dem Bund u. a. die\nZollkontingente (Art. 21 LwG) zur Verfügung. Dabei wird die Warenmenge\nbestimmt, welche zu einem vorteilhaften Zollansatz in die Schweiz eingeführt\nwerden kann; für den Import einer zusätzlichen Menge muss regelmässig ein\nbedeutend höherer Zoll bezahlt werden, der gewöhnlich prohibitive Wirkung\nhat (BGE 128 II 37 E. 2b). Im Übrigen ist der Bund bei der Bestimmung der\nZollkontingente nicht frei, dienen diese doch den ausländischen Produzenten\nzum staatsvertraglich vereinbarten Marktzutritt (GATT-Botschaft 1, BBl 1994 IV\n150): Sowohl die minimale Menge, welche zum privilegierten Satz importiert\nwerden kann, als auch das Maximalniveau der erlaubten Grenzbelastung für\nEinfuhren innerhalb und ausserhalb der Zollkontingente sind im Rahmen der\nGATT-Verhandlungen bestimmt worden (GATT-Botschaft 2, BBl 1994 IV 1005 f.,\n1074; BGE 128 II 38 E. 2b).\n\n"}