{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2002-03-22", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-66-94--_2002-03-22.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005741.pdf?ID=150005741", "Checksum": "2cfbfd0a67943d8efd4198bc858032b6"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 66.94 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 22.03.2002 JAAC 66.94 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 22.03.2002 JAAC 66.94 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 22.03.2002 JAAC 66.94 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:23:53", "Checksum": "737aa498c80e31e9130e532689f84240", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 22.03.2002 JAAC 66.94 \r\n\n JAAC 66.94\n\nEntscheid der Eidgenössischen Zollrekurskommission\nvom 22. März 2002 i.S. O. Co. Ltd. [ZRK 2001-021]\n\nRedevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (RPLP).\nNotification à l’étranger de décisions de l’autorité.\n- Des actes juridiques qui n’ont pas été notifiés par la voie diplomatique\nou consulaire mais envoyés par la poste à des parties ayant leur\ndomicile à l’étranger en violation du droit international public sont en\nprincipe nuls (consid. 2b).\n- En l’espèce, une décision rendue sur recours par la Direction générale\ndes douanes (DGD) qui a été notifiée à la recourante par la poste\ndirectement dans la République de Turquie est nulle. Il en découle que\nla procédure de recours devant la DGD est toujours pendante comme\nauparavant. L’autorité douanière doit rendre une nouvelle décision\ndans cette affaire, laquelle devra être notifiée de manière conforme au\ndroit (consid. 3).\n\nLeistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (LSVA). Zustellung\nbehördlicher Entscheide ins Ausland.\n- Gerichtliche Akten, die nicht auf diplomatischem oder konsularischem\nWeg, sondern in Verletzung von Völkerrecht durch die Post an Parteien\nmit Domizil im Ausland gesandt wurden, sind grundsätzlich nichtig\n(E. 2b).\n- Im vorliegenden Fall ist ein Beschwerdeentscheid der\nOberzolldirektion (OZD), welcher der Beschwerdeführerin mit der\nPost direkt in die Türkische Republik zugestellt wurde, nichtig. Die\nBeschwerde vor der OZD ist somit nach wie vor hängig und es hat in\ndieser Sache ein Entscheid der OZD zu ergehen und rechtsgültig eröffnet\nzu werden (E. 3).\n\n1\nTassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (TTPCP).\nNotifica all’estero di decisioni dell’autorità.\n- In linea di principio sono nulli gli atti giuridici che non sono stati\nnotificati per via diplomatica o consolare, ma che sono stati inviati\nalle parti con domicilio all’estero per posta in violazione del diritto\ninternazionale pubblico (consid. 2b).\n- Nella fattispecie è nulla una decisione su ricorso resa dalla Direzione\ngenerale delle dogane (DGD) e che è stata inviata direttamente per\nposta alla ricorrente nella Repubblica di Turchia. Il ricorso davanti\nalla DGD resta quindi pendente e la DGD deve emanare una nuova\ndecisione e notificarla in modo conforme al diritto (consid. 3).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\nA. Am 1. Mai 2001 ersuchte die O. Co. Ltd. die Eidgenössische\nOberzolldirektion (OZD) um die Rückerstattung zuviel bezahlter\nleistungsabhängiger Schwerverkehrsabgabe (LSVA) für vier ihrer\nFahrzeuge. Die vier Lastwagen hatten zwischen dem 3. Januar 2001 und\ndem 21. März 2001 eine Vielzahl von Fahrten in der Schweiz unternommen\nund dafür die LSVA gemäss Art. 14 Abs. 1 Bst. a der Verordnung über\neine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe vom 6. März 2000\n(Schwerverkehrsabgabeverordnung [SVAV], SR 641.811), nämlich 2 Rappen pro\nt und km in der Abgabekategorie 1 bezahlt (vgl. zu den Abgabekategorien\nAnhang 1 zur SVAV). Die Gesuchstellerin brachte sinngemäss vor, ihre\nFahrzeuge erfüllten alle die Euro-Normen 2 bzw. 3 und seien daher gemäss\nder Abgabekategorie 3 LSVA-pflichtig (1,42 Rappen pro t und km). Daher\nfordere sie die Differenz zwischen zu viel bezahlter und geschuldeter LSVA\nvon Fr. 1’247.54 zurück.\nB. Mit Schreiben vom 11. Juni 2001 teilte die OZD der O. Co. Ltd. mit, ihre\nBeschwerde vom 1. Mai 2001 sei verspätet erfolgt. Die OZD führte sinngemäss\naus, die Frist für die Beschwerde gegen eine LSVA-Veranlagung beginne\njeweils einen Tag nach Entgegennahme der Verfügung beim Zollamt zu laufen,\nbetrage 30 Tage (Art. 23 des Bundesgesetzes über eine leistungsabhängige\nSchwerverkehrsabgabe vom 19. Dezember 1997, Schwerverkehrsabgabegesetz\n[SVAG], SR 641.81), und die letzte Beschwerdefrist habe somit am 21. April 2001\ngeendet. Daher könne auf die Beschwerde nicht eingetreten werden.\n\n"}