{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2002-04-26", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-66-91--_2002-04-26.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005732.pdf?ID=150005732", "Checksum": "9637eb1178fc25f52943ce06f336164e"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 66.91 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 26.04.2002 JAAC 66.91 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 26.04.2002 JAAC 66.91 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 26.04.2002 JAAC 66.91 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:23:39", "Checksum": "0114302ca5cde640c6ffa7d888002c27", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 26.04.2002 JAAC 66.91 \r\n\n JAAC 66.91\n\nDécision de la Commission fédérale de recours en\nmatière de douanes du 26 avril 2002 en la cause Y.\n[CRD 2001-030]\n\nRedevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (RPLP).\nPoids déterminant d’une semi-remorque attelée à un tracteur à sellette.\nPrincipe de l’auto-déclaration.\nArt. 6 al. 1 LRPL. Art. 13 al. 3 ORPL.\n- Notions de poids total et de poids effectif d’un véhicule, s’agissant\nde combinaisons de tracteurs à sellette et de semi-remorques\nimmatriculées séparément (consid. 2b).\n- La perception de la RPLP est soumise au principe de\nl’auto-déclaration. Cela signifie que la loi charge le détenteur du\nvéhicule de l’entière responsabilité concernant la taxation et lui impose\nde grandes exigences quant à ses devoirs de diligence (consid. 2c).\n\nLeistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (LSVA). Massgebendes\nGewicht eines Sattelschleppers mit Sattelanhänger. Grundsatz der\nSelbstdeklaration.\nArt. 6 Abs. 1 SVAG. Art. 13 Abs. 3 SVAV.\n- Begriffe des Gesamtgewichts und des effektiven Gewichts eines\nFahrzeuges bei einer Kombination aus getrennt immatrikuliertem\nSattelschlepper und Sattelanhänger (E. 2b).\n- Die Erhebung der LSVA unterliegt dem Grundsatz der\nSelbstveranlagung. Dies bedeutet, dass das Gesetz strenge\nAnforderungen an die Sorgfaltspflicht des Fahrzeughalters stellt\nund diesem die gesamte Verantwortung bezüglich der Abgabenerhebung\nauferlegt (E. 2c).\n\n1\nTassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (TTPCP). Peso\ndeterminante di un semirimorchio agganciato ad un trattore a sella.\nPrincipio dell’autodichiarazione.\nArt. 6 cpv. 1 LTTP. Art. 13 cpv. 3 OTTP.\n- Nozione di peso totale e di peso effettivo di un veicolo, in caso di\ncombinazione di trattori a sella e di semi-rimorchi immatricolati\nseparatamente (consid. 2b).\n- La riscossione della TTPCP soggiace al principio\ndell’autodichiarazione. Questo significa che la legge mette a carico del\ndetentore del veicolo tutta la responsabilità concernente la tassazione\ne gli impone esigenze molto severe per quanto concerne il dovere di\ndiligenza (consid. 2c).\n\nRésumé des faits:\nA. Le tracteur à sellette NE XX, propriété de la société Y, a un poids à\nvide, selon les données fixes transmises par l’Office cantonal de la circulation\nroutière (ci-après: Office cantonal), de 7,6 tonnes et un poids total de 18 tonnes.\nLa société Y possède également la semi-remorque NE ZZ, dont le poids total\ninitial était de 22 tonnes. Au terme de l’année 2000, le poids total de cette\ndernière fut cependant modifié auprès de l’Office cantonal. Selon les données\nfixes, le poids total de la semi-remorque, valable dès le 14 décembre 2000,\nfut porté à 25,1 tonnes. L’Office cantonal communiqua ce changement à la\nDirection générale des douanes (DGD) le 3 janvier 2001.\nB. En date du 31 mai 2001, la DGD établit à l’attention de la société Y\nune facture concernant la redevance sur le trafic des poids lourds liée aux\nprestations (RPLP) pour la période de taxation du mois de janvier 2001, ainsi\nque la taxation y relative du 31 janvier 2001. Cette dernière concerne le\ntracteur à sellette NE XX et porte sur les kilomètres parcourus entre le 1er\net le 31 janvier 2001. Il est précisé qu’une remorque a été utilisée et que le\npoids déterminant pour la RPLP est de 32,7 tonnes.\nC., D. Par téléfax du 6 juin 2001, la société Y demanda à la DGD, dans les\ndélais prescrits, de procéder à la rectification de la facture. Contestant le poids\nRPLP retenu pour la taxation, elle requit que le montant de la facture fût\nréduit de Fr. 5’195.90 à Fr. 4’449.10. Dans une décision du 10 juillet 2001, la\nDGD considéra que la taxation avait été faite correctement selon les données\nen sa possession. Par conséquent, elle confirma le montant de la redevance\nqu’elle avait fixé dans sa facture du 31 mai 2001.\nE. Contre ce prononcé, la société Y (ci-après: la recourante) a interjeté\nun recours auprès de la Commission fédérale de recours en matière de\ndouanes (ci-après: la Commission de recours ou la Commission de céans)\nen date du 24 août 2001 (date du sceau postal). Elle explique une nouvelle\nfois qu’elle a effectivement demandé à l’Office cantonal, à la fin de l’année\n2000, la modification du permis de circulation de sa semi-remorque, afin que\n\n"}