{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2002-02-13", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-66-56--_2002-02-13.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005615.pdf?ID=150005615", "Checksum": "7987310040530e059b6f28ca631ca522"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 66.56 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 13.02.2002 JAAC 66.56 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 13.02.2002 JAAC 66.56 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 13.02.2002 JAAC 66.56 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:23:46", "Checksum": "7fadf0ea880316302701d3c8409aac6c", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 13.02.2002 JAAC 66.56 \r\n\n JAAC 66.56\n\nEntscheid der Eidgenössischen Zollrekurskommission\nvom 13. Februar 2002 [ZRK 2001-037]).\n\nArt. 17 LD. Procédure du régime suspensif conditionnel dans le trafic de\nperfectionnement. Force contraignante de la déclaration en douane (en\nl’espèce, viande de volaille au taux de douane hors contingent).\n- Lorsqu’une réexportation n’a pas pu avoir lieu dans le délai fixé\npar l’autorisation d’importer la marchandise sous régime suspensif\nconditionnel dans le trafic de perfectionnement, les droits de douane\npour la marchandise doivent être acquittés après coup sur la base\nde la déclaration enregistrée; une part de contingent tarifaire non\nencore disponible au moment de la déclaration ne peut pas être prise en\nconsidération au moment du dédouanement après coup (consid. 3-4a).\n- Si la Direction générale des douanes a tiré la seule conséquence\njuridique que prévoyait la loi, le grief d’inopportunité (d’un taux de\ndouane de 500-600% de la valeur de la marchandise) est irrecevable, car\nla décision ne dépendait d’aucune marge d’appréciation (consid. 4c).\n- Le fait que l’administration a appliqué le droit deux fois de manière\nerronée ne fonde pas encore une pratique telle qu’elle aurait été\nrenversée lorsque, dans un troisième cas concernant le même\ncontribuable douanier, elle applique correctement le droit fédéral. En\nl’espèce, aucune confiance digne de protection n’a été créée (consid. 4d).\n\nArt. 17 ZG. Bedingtes Nichterhebungsverfahren im Veredlungsverkehr.\nVerbindlichkeit der Zolldeklaration (vorliegend: Geflügelfleisch zum\nAusserkontingentszollansatz).\n- Konnte eine Wiederausfuhr nicht innerhalb der Frist erfolgen,\nwelche die Bewilligung der Wareneinfuhr im bedingten\nNichterhebungsverfahren für den Veredlungsverkehr festgelegt hatte,\n\n1\nso muss die Ware entsprechend der angenommenen Zolldeklaration\nnachverzollt werden; ein im Zeitpunkt der Deklaration noch nicht\nverfügbarer Zollkontingentsanteil kann nicht bei der Nachverzollung\ngeltend gemacht werden (E. 3-4a).\n- Hat die Oberzolldirektion die einzige vom Gesetz vorgesehene\nRechtsfolge angewendet, so ist die Rüge der Unangemessenheit (eines\nZollansatzes von 500-600% des Warenwerts) unzulässig, da bei diesem\nEntscheid kein Ermessensspielraum bestand (E. 4c).\n- Eine zweimalige Falschanwendung des Rechts begründet noch keine\nPraxis der Verwaltung mit der Folge, dass eine Praxisänderung vorliegt,\nwenn die Verwaltung in einem dritten Fall gegenüber dem selben\nZollpflichtigen das Bundesrecht richtig anwendet. Im vorliegenden Fall\nwurde kein schutzwürdiges Vertrauen begründet (E. 4d).\n\nArt. 17 LD. Procedura di regime sospensivo condizionale nel traffico di\nperfezionamento. Forza vincolante della dichiarazione doganale (nella\nfattispecie: carne di pollame al tasso doganale fuori contingente).\n- Se una merce non può essere riesportata entro il termine fissato\ndall’autorizzazione di importazione con regime sospensivo\ncondizionale nel traffico di perfezionamento, i dazi doganali per\nla merce devono essere riscossi in seguito sulla base della relativa\ndichiarazione doganale; una parte di contingente tariffale non ancora\ndisponibile al momento della dichiarazione non può essere presa in\nconsiderazione al momento dello sdoganamento effettuato a posteriori\n(consid. 3-4a).\n- Se la Direzione generale delle dogane ha applicato la sola misura\ngiuridica prevista dalla legge, non si può invocare l’inadeguatezza\ndi tale misura (tasso doganale del 500-600% del valore della merce),\npoiché per la decisione non sussisteva alcun margine di apprezzamento\n(consid. 4c).\n- Il fatto che l’Amministrazione abbia applicato due volte in maniera\nerrata il diritto non costituisce ancora una prassi. Non vi è pertanto\nuna modifica della prassi se l’Amministrazione, in un terzo caso,\napplica correttamente il diritto federale nei confronti dello stesso\ncontribuente doganale. Nella fattispecie non vi è buona fede degna di\nprotezione (consid. 4d).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\nA. Die Oberzolldirektion (OZD) bewilligte der X AG am 5. November 1998,\n8’000 kg Geflügelfleisch der Tarifnummer 0207.1489 für den aktiven\nEigenveredlungsverkehr im bedingten Nichterhebungsverfahren einzuführen.\nDie Bewilligung war mit nachfolgenden ausdrücklichen Auflagen verbunden:\n«Die Frist für die Wiederausfuhr beträgt 12 Monate. Sofern nicht spätestens\n\n"}