{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1999-02-19", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-64-10--_1999-02-19.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004487.pdf?ID=150004487", "Checksum": "685dfb7d898d3a548962bac89a7d8df7"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 64.10 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 19.02.1999 JAAC 64.10 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 19.02.1999 JAAC 64.10 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 19.02.1999 JAAC 64.10 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:11", "Checksum": "6f699dd0dd54968001e81e218466ab74", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 19.02.1999 JAAC 64.10 \r\n\n JAAC 64.10\n\nAuszug aus einem Entscheid der Eidgenössischen\nZollrekurskommission vom 19. Februar 1999 i. S. M.\nSA [ZRK 1998-018]\n\nTarif douanier. Tarification de viande de cochons sauvages d’Australie.\n- Interprétation du Système harmonisé et des sous-positions suisses du\nTarif douanier (consid. 3a).\n- La distinction entre viande de sanglier et autre viande de porc se fonde\nexclusivement sur les sous-positions suisses (consid. 4b).\n- Sous l’angle particulier du contingentement tarifaire de produits\nagricoles, l’interprétation du concept de «sanglier» conduit à ce que la\nviande de cochons vivant à l’état sauvage en Australie ne peut entrer\nen considération comme viande de sanglier au sens du numéro de tarif\n0203 que si cette viande est également dans les faits mise en circulation\ncomme du sanglier (consid. 6).\n\nZolltarif. Tarifierung von Fleisch wildlebender australischer Schweine.\n- Auslegung des Harmonisierten Systems und der schweizerischen\nUnternummern des Zolltarifs (E. 3a).\n- Die Unterscheidung zwischen Fleisch von Wildschweinen und anderem\nSchweinefleisch ergibt sich ausschliesslich aus den schweizerischen\nUnternummern (E. 4b).\n- Insbesondere unter Berücksichtigung der Zollkontingentierung\nfür landwirtschaftliche Produkte ergibt die Auslegung des Begriffs\n«Wildschwein», dass das Fleisch von in Australien wild lebenden\nSchweinen nur dann als solches von Wildschweinen der Tarifnummer\n0203 in Frage kommt, wenn dieses Fleisch tatsächlich auch als\nWildschweinfleisch in Verkehr gebracht wird (E. 6).\n\n1\nTariffa doganale. Tariffazione di carne di maiali selvatici australiani.\n- Interpretazione del Sistema armonizzato e delle sottovoci svizzere\ndella Tariffa doganale (consid. 3a).\n- La differenziazione tra carne di cinghiale e altra carne di maiale si\nbasa esclusivamente sulle sottovoci svizzere (consid. 4b).\n- In particolare tenuto conto del contingente doganale per prodotti\nagricoli l’interpretazione del termine «cinghiale» fa sì che la carne\ndi maiali che vivono allo stato selvaggio in Australia può essere\nconsiderata carne di cinghiale ai sensi del numero di tariffa 0203\nsoltanto se questa carne è effettivamente messa in commercio come\ncarne di cinghiale (consid. 6).\n\nA. Mit Faxmitteilung vom 9. April 1998 wandte sich die M. SA an die\nEidgenössische Oberzolldirektion (OZD) und ersuchte diese, zu einem\nFaxschreiben der Firma S. Ltd., Australien, welches sie der OZD ebenfalls\nübermittelte, Stellung zu nehmen. Mit diesem in englischer Sprache\nabgefassten Schreiben war die M. SA angefragt worden, ob sie über\nInformationen betreffend eine neue Praxis der schweizerischen Behörden\nverfüge, wonach Fleisch von wildlebenden australischen Schweinen (so\ngennante «Australian Wild Boar») nicht mehr als Wildschweinefleisch\nqualifiziert und daher nur noch zu den für Fleisch von Hausschweinen\ngültigen wesentlich höheren Zollansätzen zur Einfuhr zugelassen würde.\nMit eingeschriebenem Brief vom 17. April 1998 verlangte die M. SA sodann\nvon der OZD den Erlass einer anfechtbaren Verfügung betreffend die\nTarifeinreihung von «Australian Wild Boar». Mit Brief vom 19. Mai 1998 teilte\ndie OZD der M. SA mit, für Fleisch von Wildschweinen habe bis am 30. Juni\n1995 keine spezifische Tarifnummer bestanden; dieses sei im Zolltarif als\nFleisch von Tieren der Schweinegattung eingereiht worden. Mit Inkrafttreten\n(am 1. Juli 1995) des am 15. April 1994 in Marrakesch abgeschlossenen\nGATT/WTO-Abkommens zur Errichtung der Welthandelsorganisation (SR\n0.632.20) seien die Tarifnummern für Fleisch von Tieren der Schweinegattung\nin Fleisch von Wildschweinen und in anderes aufgeteilt worden. Unter dem\nBegriff «Wildschwein» im Sinne des schweizerischen Zolltarifs sei nur die\neuropäische Unterart und Stammform unseres Hausschweines zu verstehen.\nIn Australien komme diese jedoch nicht vor. Bei den dort wild lebenden\nSchweinen («feral pigs») handle es sich um verwilderte Hausschweine oder\nmögliche Kreuzungen von verwilderten Hausschweinen mit eventuell anderen\neingeführten Unterarten von wild lebenden Schweinen. Auch wenn diese\ngejagt würden, handle es sich somit um «anderes» Fleisch im Sinne des\nschweizerischen Zolltarifs. Demgegenüber unterscheide die Europäische\nGemeinschaft (EG) in ihrer Kombinierten Nomenklatur nicht zwischen\nFleisch von Wildschweinen und anderem, sondern zwischen Fleisch von\n\n"}