{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1998-04-27", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-63-74--_1998-04-27.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004370.pdf?ID=150004370", "Checksum": "ad81ba278da70a8c3b1a8e2a93d5fd4f"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 63.74 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 27.04.1998 JAAC 63.74 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 27.04.1998 JAAC 63.74 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 27.04.1998 JAAC 63.74 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:52", "Checksum": "8c8fcbd64094fcaf53b60bbee9c5fa8d", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 27.04.1998 JAAC 63.74 \r\n\n JAAC 63.74\n\nAuszug aus einem Entscheid der Eidgenössischen\nZollrekurskommission vom 27. April 1998\n\nRégime douanier du gasoil. Territoire d’application de l’accord\nrelatif au gasoil et de la Convention pour la navigation du Rhin.\nRemboursement de droits.\n- L’exonération des droits sur le gasoil consommé dans la navigation\nrhénane va du pont de Bâle «Mittlere Rheinbrücke» (Rhin/km 166,64)\njusqu’à la pleine mer, soit en descendant, soit en remontant, sans\naucune restriction (consid. 3).\n- Une extension du territoire d’application de la Convention pour la\nnavigation du Rhin doit être conforme aux principes sur lesquels se\nfonde cette convention. En ce qui concerne la perception des droits sur\nle gasoil, les navires étrangers ne doivent pas être favorisés par rapport\naux navires suisses (consid. 4).\n- Les droits perçus à tort par l’administration doivent en principe être\nremboursés à la recourante (consid. 5a et b). Prescription du droit\nau remboursement (consid. 5c/aa). Octroi d’intérêts rémunératoires\n(consid. 5c/bb).\n\nZollbehandlung von Gasöl. Geographischer Geltungsbereich des\nGasölabkommens und der Rheinschiffahrtsakte. Rückerstattung von\nAbgaben.\n- Die Abgabenbefreiung für in der Rheinschiffahrt verwendetes Gasöl\ngilt von der Mittleren Rheinbrücke in Basel (Rhein-km 166,64) bis zum\noffenen Meer, sowohl stromaufwärts als auch -abwärts ohne jegliche\nEinschränkung (E. 3).\n\n1\n- Eine autonome Erweiterung des geographischen Geltungsbereichs der\nRheinschiffahrtsakte hat sich an deren Grundsätzen zu orientieren.\nBezüglich der Abgabenerhebung auf Gasöl dürfen ausländische\nRheinschiffe gegenüber inländischen nicht bevorzugt behandelt werden\n(E. 4).\n- Die von der Verwaltung zu Unrecht erhobenen Abgaben sind der\nBeschwerdeführerin grundsätzlich zurückzuerstatten (E. 5a und b).\nVerjährung des Rückerstattungsanspruchs (E. 5c/aa). Ausrichtung von\nVergütungszinsen (E. 5c/bb).\n\nTrattamento doganale del gasolio. Campo d’applicazione territoriale\ndell’Accordo relativo al gasolio e della Convenzione per la navigazione\nsul Reno. Rimborso di tasse.\n- L’esenzione dal pagamento delle tasse sul gasolio consumato nella\nnavigazione renana vale dal ponte di Basilea «Mittlere Rheinbrücke»\n(Reno/km 166,64) fino al mare aperto, sia discendendo sia risalendo,\nsenza alcuna limitazione (consid. 3).\n- Un’estensione del campo d’applicazione territoriale della Convenzione\nper la navigazione sul Reno dev’essere conforme ai principi sui quali si\nfonda tale Convenzione. Per quanto riguarda la riscossione di tasse sul\ngasolio, le navi straniere non devono essere favorite rispetto a quelle\nsvizzere (consid. 4).\n- Le tasse indebitamente riscosse dall’amministrazione devono per\nprincipio essere rimborsate alla ricorrente (consid. 5a e b). Prescrizione\ndel diritto al rimborso (consid. 5c/aa). Versamento di interessi\ncompensativi (consid. 5c/bb).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\n\nA. Am 27. Februar 1996 beantragte die X AG bei der Eidgenössischen\nOberzolldirektion (OZD) eine generelle Befreiung von der Gasölsteuer,\nrückwirkend per 1. Januar 1996, allenfalls per 1. Januar 1995. Sie stützte\nsich dabei unter anderem auf eine Stellungnahme der Eidgenössischen\nSteuerverwaltung, Hauptabteilung Mehrwertsteuer (ESTV), die in\nihrem Schreiben vom 6. Juli 1995 den Rhein zwischen Neuhausen und\nBasel als ausländische Strecke erklärt hatte. Der ESTV zufolge sind\ndie Beförderungsleistungen auf dem erwähnten Streckenabschnitt\nals Dienstleistungen im Ausland von der Steuer - mit Anspruch auf\nVorsteuerabzug - befreit. Andere Dienstleistungen oder Lieferungen von\nGegenständen auf Schiffen, die im Inland registriert sind, seien hingegen,\nunter Vorbehalt von Art. 15 der Verordnung über die Mehrwertsteuer\nvom 22. Juni 1994 (MWSTV, SR 641.201), der Steuer unterstellt. Die X AG\nmachte ferner geltend, das Abkommen vom 16. Mai 1952 über die zoll-\n\n"}