{"Signatur": "CH_VB_016", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1996-03-28", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_016_JAAC-61-19--_1996-03-28.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003395.pdf?ID=150003395", "Checksum": "a40aff6e34734bc0130bfc74930aa750"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 61.19 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission 28.03.1996 JAAC 61.19 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 28.03.1996 JAAC 61.19 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale 28.03.1996 JAAC 61.19 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Zollrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia doganale"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:28:41", "Checksum": "38a4172dff6c295eb7962467b98d1c7b", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de douanes, jusqu'à 2006 28.03.1996 JAAC 61.19 \r\n\n JAAC 61.19\n\nDécision de la Commission fédérale de recours en\nmatière de douanes du 28 mars 1996\n\nTarif douanier. Sous-positions et notes explicatives suisses.\nS’agissant de l’interprétation des sous-positions suisses, les règles\nd’interprétation du Système harmonisé s’appliquent au même titre\nque les règles usuelles d’interprétation. Toutefois, les interprétations\ngrammaticale et systématique, pour ainsi dire consacrées par les\nrègles d’interprétation du Système harmonisé, revêtent une importance\nparticulière dans un domaine aussi technique et formaliste que le droit\ndouanier (consid. 4.a.bb).\nUne autorité peut s’écarter d’un texte clair seulement lorsque, au\nvu de motifs pertinents, l’expression de la règle ne répond pas à\nson sens véritable. Les notes explicatives suisses ne peuvent être\nen contradiction avec le tarif douanier, ni adopter des critères de\ndistinction que ce dernier ne connaît pas (consid. 4.a.cc).\n\nZolltarif. Schweizerische Unternummern und Erläuterungen.\nBei der Auslegung der schweizerischen Unternummern sind die\nAllgemeinen Vorschriften für die Auslegung des Harmonisierten\nSystems ebenso wie die allgemeinen Auslegungsregeln zu\nberücksichtigen. Der grammatikalischen und systematischen Auslegung\nkommt indessen, gestützt auf die Allgemeinen Vorschriften für die\nAuslegung des Harmonisierten Systems, in einem solch technischen und\nformalistischen Bereich wie dem Zollrecht, eine besondere Bedeutung zu\n(E. 4.a.bb).\nEine Abweichung vom klaren Wortlaut ist nur zulässig, wenn triftige\nGründe dafür vorliegen, dass der Wortlaut nicht den wahren Sinn\nder Bestimmung wiedergibt. Weder dürfen die schweizerischen\nErläuterungen in Widerspruch zum Zolltarif stehen, noch dürfen sie\nUnterscheidungskriterien aufnehmen, die dieser nicht kennt (E. 4.a.cc).\n\n1\nTariffa doganale. Sottovoci e note esplicative svizzere.\nIn sede d’interpretazione delle sottovoci svizzere, le regole generali\nd’interpretazione del Sistema armonizzato si applicano a titolo\nequivalente alle regole generali d’interpretazione. In un campo tecnico\ne formalistico qual è il diritto doganale, l’interpretazione grammaticale\ne sistematica, fondata sulle regole generali d’interpretazione del\nSistema armonizzato, assume tuttavia un significato particolare\n(consid. 4.a.bb).\nUn’autorità è autorizzata a scostarsi da un tenore chiaro soltanto\nse vi siano motivi validi per ritenere che la formulazione della regola\nnon restituisca il vero senso della disposizione. Le note esplicative\nsvizzere non possono essere in contraddizione con la tariffa doganale\nné adottare criteri di distinzione sconosciuti alla stessa (consid. 4.a.cc).\n\n4. (...)\na.aa. Le tarif des douanes est annexé à la loi fédérale du 9 octobre 1986 sur\nle tarif des douanes (LTaD, RS 632.10), et il a lui-même rang de loi fédérale au\nsens formel. Cette qualité vaut d’abord pour les quatre premières positions,\nainsi que pour les deux premières sous-positions, qui sont des dispositions\nde droit matériel international. S’agissant des sous-positions suisses, soit\nles deux derniers numéros, elles n’ont pas, par nature, le caractère de droit\ninternational. Elles ont cependant tout autant le rang de loi fédérale et, à ce\ntitre, lient l’administration des douanes qui doit en respecter la teneur, au\nrisque de voir ses décisions ou prescriptions de rang inférieur - dont les notes\nexplicatives suisses - déclarées illégales par la Commission de recours. Il est\nvrai que dans certains cas, les sous-positions suisses peuvent être introduites\npar le Conseil fédéral. Pour seul exemple, on peut citer la loi fédérale du\n13 décembre 1974 sur l’importation et l’exportation de produits agricoles\ntransformés (RS 632.111.72). Elle donne en son art. 1er le droit au Conseil\nfédéral de fixer, pour des marchandises non énumérées en annexe de la\nloi, des taux différents. Les sous-positions elles-mêmes doivent alors, le cas\néchéant, être modifiées (cf. les sous-positions 1905.9014/19 de l’ordonnance\ndu 13 mai 1992 concernant la modification des actes législatifs relatifs à la\nrevision de la charge à l’importation pour la chapelure [RO 1992 1232], avec\nla sous-position suisse N° 1905.9019 du tarif des douanes de 1986 [RO 1987\n1876, 1931]). Lorsque ces situations se présentent, la Commission de recours\npeut et doit quand même exercer un certain contrôle. Il s’agit d’examiner si la\ndisposition en cause reste dans le cadre de la délégation législative concédée,\npermet d’atteindre le but recherché et use de moyens proportionnés (ATF\n120 V 457, consid. 2b avec renvoi à l’ATF 118 V 225, consid. 2b et 118 Ib 538;\n120 Ib 102, consid. 3a; 119 Ia 245, consid. 5a; 119 IV 262, consid. 2). Dans\nde nombreuses autres hypothèses cependant, le tarif des douanes actuel\ncomprend les mêmes sous-positions suisses que celles adoptées par la loi\ndu 9 octobre 1986 sur le tarif des douanes. Si tel est le cas, les sous-positions\n\n"}