{"Signatur": "CH_VB_015", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2000-02-16", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_015_JAAC-64-81--_2000-02-16.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004871.pdf?ID=150004871", "Checksum": "cb9983037bc6030756dcb50319ea92da"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 64.81 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Steuerrekurskommission 16.02.2000 JAAC 64.81 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de contributions, jusqu'à 2006 16.02.2000 JAAC 64.81 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni 16.02.2000 JAAC 64.81 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Steuerrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de contributions, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:25:22", "Checksum": "e2555697f4f722d6aa4e705e08881345", "Chunktext": "Estratto della sentenza Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni 16.02.2000 JAAC 64.81 \r\n\n JAAC 64.81\n\nDecisione della Commissione federale di ricorso in\nmateria di contribuzioni del 16 feb­braio 2000 nella\ncausa X. SA [CRC 1998-169]\n\nArt. 26 al. 2 3e phrase OTVA. Base de calcul des livraisons ou des\nprestations de services à un proche. Mise à disposition par une société\nanonyme du véhicule de l’entreprise pour les besoins privés de son\nadministrateur unique.\n- Distinction entre les prestations à soi-même et les livraisons ou les\nprestations de services à un proche (consid. 4a-e). Pour que la livraison\nou la prestation de services soit admise, il est notamment nécessaire\nqu’un véritable échange de prestations soit intervenu entre l’entreprise\nassujettie et le proche (consid. 5b).\n- Constitutionnalité de l’art. 26 al. 2 3e phrase OTVA (consid. 5c).\n- Base de calcul de la contre-prestation d’un service fourni à un proche.\nDans ce cas de figure, la contre-prestation doit correspondre à la valeur\nqui aurait été convenue entre des tiers indépendants. Interprétation,\npar la Commission fédérale de recours en matière de contributions,\ndes notions juridiques indéterminées contenues dans la disposition en\nquestion (consid. 5d et 5e).\n\nArt. 26 Abs. 2 Satz 3 MWSTV. Bemessungsgrundlage für\nLieferungen oder Dienstleistungen an eine nahestehende Person.\nZurverfügungstellung eines Firmenfahrzeuges durch eine\nAktiengesellschaft an ihren einzigen Verwaltungsrat für dessen\nprivate Zwecke.\n- Unterscheidung zwischen dem Eigenverbrauch und den Lieferungen\noder Dienstleistungen an eine nahestehende Person (E. 4a-e). Damit eine\nLieferung oder eine Dienstleistung angenommen werden kann, ist es\n\n1\nnamentlich erforderlich, dass ein echter Leistungsaustausch zwischen\ndem steuerpflichtigen Unternehmen und der nahestehenden Person\nerfolgt ist (E. 5b).\n- Verfassungsmässigkeit von Art. 26 Abs. 2 Satz 3 MWSTV (E. 5c).\n- Bemessungsgrundlage des Entgelts für eine gegenüber einer\nnahestehenden Person erbrachten Dienstleistung. Als Entgelt gilt\ndabei jener Wert, der unter unabhängigen Dritten vereinbart würde.\nInterpretation von unbestimmten Rechtsbegriffen in der fraglichen\nBestimmung durch die Eidgenössische Steuerrekurskommission (E. 5d\nund 5e).\n\nArt. 26 cpv. 2 3a frase OIVA. Base di calcolo delle forniture o delle\nprestazioni di servizi ad una persona vicina. Messa a disposizione\nda parte della società anonima del veicolo aziendale per le necessità\nprivate del suo amministratore unico.\n- Distinzione fra le prestazioni per sé e le forniture o le prestazioni di\nservizi per una persona vicina ad un’azienda (consid. 4a-e). Affinché\nvenga ammessa la fornitura o la prestazione di servizi, è in particolare\nnecessario che vi sia un effettivo scambio di prestazioni fra l’impresa\nassoggettata e la persona che le è vicina (consid. 5b).\n- Costituzionalità dell’art. 26 cpv. 2 3a frase OIVA (consid. 5c).\n- Base di calcolo della controprestazione di un servizio fornito ad una\npersona vicina all’azienda. Nella fattispecie, la controprestazione deve\ncorrispondere al valore su cui si sarebbero accordati terzi indipendenti.\nInterpretazione da parte della Commissione federale di ricorso in\nmateria di contribuzioni delle nozioni giuridiche indeter­minate\ncontenute nella disposizione in questione (consid. 5d e 5e).\n\nA. La Farmacia X. SA è iscritta dal 1° gennaio 1995 quale contribuente ai sensi\ndell’art. 17 dell’ordinanza del 22 giugno 1994 concernente l’imposta sul valore\naggiunto (OIVA, RS 641.201) nel registro tenuto dall’Amministrazione federale\ndelle contribuzioni (in seguito: AFC).\nB. A seguito di un controllo eseguito dall’AFC tra il 29 gennaio e il 12 feb­braio\n1997 concernente il periodo fiscale compreso tra il 1° trimestre 1995 ed\nil 3° trimestre 1996, risultò che la Farmacia X. SA non aveva osservato\nalcune disposizioni dell’OIVA. In particolare essa non aveva effettuato\ncorrettamente la ripartizione tra le cifre d’affari imponibili all’aliquota del\n6,5%, rispettivamente del 2%, e non aveva conteggiato correttamente diverse\nriduzioni di prezzo e ristorni ottenuti, gli incassi per la misurazione della\npressione nonché, soprattutto, l’uso a titolo privato dell’autoveicolo aziendale.\nIl 18 febbraio 1997 l’AFC emise il conto complementare (CC) n° (...) concernente\nil precitato periodo fiscale per un importo (arrotondato) pari a Fr. 2381.-,\ndi cui Fr. 2057.25 inerenti all’uso a titolo privato dell’autoveicolo aziendale.\n\n"}