{"Signatur": "CH_VB_015", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1998-03-06", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_015_JAAC-62-83--_1998-03-06.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004049.pdf?ID=150004049", "Checksum": "afb021a34a82b2bc6411d3bd873d55af"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 62.83 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Steuerrekurskommission 06.03.1998 JAAC 62.83 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de contributions, jusqu'à 2006 06.03.1998 JAAC 62.83 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni 06.03.1998 JAAC 62.83 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Steuerrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de contributions, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:48", "Checksum": "cb51db211495b88dce6a4163370dc358", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Steuerrekurskommission 06.03.1998 JAAC 62.83 \r\n\n JAAC 62.83\n\nEntscheid der Eidgenössischen Steuerrekurskommission\nvom 6. März 1998\n\nTaxe sur la valeur ajoutée. Simplification de la perception. Surplus\nd’impôt préalable (art. 81 let. f OTVA). Report du paiement de l’impôt.\n- La compétence du Conseil fédéral de prévoir des simplifications, basée\nsur l’art. 8 al. 2 let. l disp. trans. Cst., n’est pas limitée au domaine de la\nréglementation forfaitaire (consid. 3a).\n- Lors d’un report du paiement de l’impôt, la perte sur les intérêts\nsupportée par le fisc s’élève tout au plus à 5% de la créance fiscale\nannuelle à l’importation. En l’espèce, compte tenu de toutes les\ncirconstances, cela n’affecte pas notablement les recettes fiscales au\nsens de l’art. 8 al. 2 let. l disp. trans. Cst. (consid. 4a). Cela ne perturbe\npas non plus considérablement les conditions de concurrence au sens de\ncette disposition (consid. 4b).\n- Il y a surplus d’impôt préalable lorsque, dans le décompte d’impôt,\nle montant de l’impôt préalable déductible dépasse celui de la TVA\ndue. Pour calculer le surplus d’impôt préalable en l’espèce, il ne suffit\ndonc pas de prendre en compte le montant d’impôt ayant frappé la\nrecourante lors de l’importation (consid. 5b). Il convient plutôt de\ndéduire de la somme totale de l’impôt dû l’impôt préalable grevant\nles opérations en amont ainsi que les investissements et les moyens de\nproduction (consid. 5c).\n\nMehrwertsteuer. Vereinfachung des Erhebungsverfahrens.\nVorsteuerüberschuss (Art. 81 Bst. f MWSTV). Verlagerungsverfahren.\n- Die Kompetenz des Bundesrates, gestützt auf Art. 8 Abs. 2 Bst. l UeB BV\nVereinfachungen vorzusehen, beschränkt sich nicht auf den Bereich der\nPauschalierungen (E. 3a).\n\n1\n- Im Verlagerungsverfahren entsteht dem Fiskus ein Zinsverlust\nvon allerhöchstens 5% der jährlichen Einfuhrsteuerschuld. Dies\ngilt im vorliegenden Fall aufgrund der gesamten Umstände\nnicht als wesentliche Auswirkung auf die Steuereinnahmen im\nSinne von Art. 8 Abs. 2 Bst. l UeB BV (E. 4a). Ebensowenig wird\nwesentlich in Wettbewerbsverhältnisse eingegriffen im Sinne dieser\nVerfassungsbestimmung (E. 4b).\n- Ein Vorsteuerüberschuss entsteht, wenn in der Steuerabrechnung der\nBetrag der abzugsberechtigten Vorsteuer den Betrag der geschuldeten\nSteuer übersteigt. Im vorliegenden Fall ist zur Berechnung des\nVorsteuerüberschusses daher nicht einzig jener Betrag beizuziehen, mit\nwelchem die Beschwerdeführerin bei der Einfuhr belastet wird (E. 5b).\nVielmehr ist von der durch sie gesamthaft geschuldeten Steuer die\nanrechenbare Vorsteuer auf Eingangsleistungen sowie auf Investitionen\nund Betriebsmittel in Abzug zu bringen (E. 5c).\n\nImposta sul valore aggiunto. Semplificazione del sistema di riscossione.\nEccedenza d’imposta precedente (art. 81 lett. f OIVA). Trasferimento del\npagamento dell’imposta..\n- La competenza del Consiglio federale di prevedere semplificazioni,\nfondata sull’art. 8 cpv.2 lett. 1 disp. trans. Cost., non si limita al settore\ndella regolamentazione forfettaria (consid. 3a).\n- Nell’ambito del trasferimento del pagamento dell’imposta, il fisco\nsubisce una perdita sugli interessi pari al 5% al massimo del credito\nannuo d’imposta all’importazione. Nella fattispecie, considerate\ntutte le circostanze, questa perdita non si ripercuote in misura\nnotevole sul gettito fiscale ai sensi dell’art. 8 cpv. 2 lett. l disp. trans.\nCost. (consid. 4a). Altrettanto limitate sono le ripercussioni sulle\ncondizioni di concorrenza ai sensi di questa disposizione costituzionale\n(consid. 4b).\n- Vi è eccedenza d’imposta precedente se nel rendiconto d’imposta\nl’importo deducibile dell’imposta precedente supera quello dell’imposta\ndovuta. Nella fattispecie, per calcolare l’eccedenza d’imposta\nprecedente non basta prendere in considerazione l’importo che\nla ricorrente ha dovuto versare al momento dell’importazione\n(consid. 5b). Occorre invece dedurre dall’importo complessivo\ndell’imposta dovuta l’imposta precedente gravante sulle prestazioni in\nentrata e sugli investimenti e i mezzi di produzione (consid. 5c).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\n\nA. Mit Eingabe vom 30. Dezember 1994 ersuchte die Steuerpflichtige X, die\nEdelsteine etc. bearbeitet, bei der Eidgenössischen Steuerverwaltung (ESTV)\num Bewilligung zur Verlagerung der Steuerentrichtung auf ihren Einfuhren\n\n"}