{"Signatur": "CH_VB_015", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1996-10-22", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_015_JAAC-61-65--_1996-10-22.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003560.pdf?ID=150003560", "Checksum": "4a4f530ed4f5ac088b5d39bd0abe8e34"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 61.65 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Steuerrekurskommission 22.10.1996 JAAC 61.65 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de contributions, jusqu'à 2006 22.10.1996 JAAC 61.65 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni 22.10.1996 JAAC 61.65 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Steuerrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de contributions, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:27:58", "Checksum": "825d0db36f7aaf34ddc1b9da32276cf7", "Chunktext": "Estratto della sentenza Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale di ricorso in materia di contribuzioni 22.10.1996 JAAC 61.65 \r\n\n 5\nall’imposta sulla cifra d’affari prevista all’art. 41ter cpv. 1 lett. a e cpv. 3\nCost. e prevede che esse verranno applicate sino all’entrata in vigore della\nlegislazione federale. L’art. 8 cpv. 2 disp. trans. Cost. enumera un certo\nnumero di principi applicabili alle disposizioni di esecuzione. Questi principi\nevidenziano, tra l’altro, cinque ambiti indispensabili al funzionamento del\nsistema: l’oggetto dell’imposta, compresi i casi di esclusione (lett. a e b), il\nsoggetto dell’imposta e le eccezioni (lett. d, n. 1 a 4 e lett. g), la base di calcolo\n(lett. f e i), le aliquote (lett. e in relazione con l’art. 8bis disp. trans. Cost.) e\nil diritto alla deduzione dell’imposta precedente (lett. h). Sulla base degli\nart. 41ter e 8 disp. trans. Cost., il Consiglio federale ha emanato l’OIVA. Le\nhanno fatto seguito diverse ordinanze del Dipartimento federale delle finanze\nemanate sulla base degli art. 67 e 81 OIVA, le «Istruzioni per i contribuenti\nIVA», una serie di opuscoli all’intenzione di determinati rami dell’economia\nnonché diverse note esplicative.\nb. Visto che si fonda direttamente sulla Costituzione federale, l’OIVA è\nun’ordinanza indipendente (Ulrich Häfelin / Georg Müller, Grundriss des\nAllgemeinen Verwaltungsrechts, 2a ed., Zurigo 1993, pag. 27; Ulrich Häfelin /\nWalter Haller, Schweizerisches Bundesstaatsrecht, Zurigo 1993, pag. 322;\nAndré Grisel, Traité de droit administratif, Neuchâtel 1984, pag. 84; Andreas\nAuer, La juridiction constitutionnelle suisse, Basilea / Francoforte sul\nMeno 1983, pag. 110; Francesco Pellegrini, Die Verordnung im besonderen\nGewaltverhältnis, tesi Basilea 1979, pag. 39; Pierre Moor, Droit administratif,\nvol. I, Berna 1994, pag. 249). Per quel che riguarda il contenuto, l’OIVA si\nfonda sui cpv. 1 e 2 dell’art. 8 disp. trans. Cost. Il cpv. 2 enumera alcuni\n«principi» (cpv. 2 in initio) che l’OIVA deve rispettare. Quest’ultima si fonda\nquindi su una norma di delega - transitoria - e non direttamente su un\narticolo costituzionale. Sotto questo aspetto, non si tratta di un’ordinanza\nindipendente di esecuzione. Fondandosi su una delega e contenendo\ndelle regole primarie, l’OIVA costituisce in primo luogo una vera e propria\nordinanza di sostituzione, visto che il Consiglio federale dispone di un grande\npotere discrezionale legislativo. La differenza consiste nel fatto che, come\ns’è detto, essa non è dipendente, bensì indipendente, poiché si fonda su una\ndelega legislativa di livello costituzionale. L’OIVA rappresenta di conseguenza\nun’ordinanza indipendente di sostituzione (Ernst Höhn / Klaus Vallender,\nKommentar zur Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,\nBerna/Basilea/Zurigo, ad art. 41ter , n. 55; si veda anche Jean-François Aubert,\nTraité de droit constitutionnel suisse, Neuchâtel 1967, pag. 177 e 545; Auer, op.\ncit., pag. 118 e seg.; Grisel, op. cit., pag. 83; Robert Zimmermann, Le contrôle\npréjudiciel en droit fédéral et dans les cantons suisses, tesi Losanna 1987,\npag. 108).\nc. Trattandosi di un’ordinanza indipendente, quindi non di una legge, né di un\ndecreto o di un trattato ai sensi dell’art. 113 cpv. 3 e dell’art. 114bis cpv. 3 Cost.,\ntutte le autorità - giudiziarie - che devono applicare il diritto, e in particolare\nla Commissione di ricorso, devono e possono in principio controllarne\nliberamente la costituzionalità (DTF 104 Ib 412, 100 Ib 318, 88 I 276, 33 I 414;\nAuer, op. cit., pag. 73 e 106; Max Imboden / René A. Rhinow, Schweizerische\nVerwaltungsrechtsprechung, vol. II, Basilea 1976, pag. 1061; Peter Kottusch,\nZum Verhältnis von Verfassungs- und Verwaltungsgerichtsbarkeit, tesi\nZurigo 1973, pag. 142; Walter Haller, Kommentar zur Bundesverfassung der\nSchweizerischen Eidgenossenschaft, Berna/Basilea/Zurigo, ad art. 113, n. 182;\n\n"}