{"Signatur": "CH_VB_014", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1997-11-21", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_014_JAAC-62-57--_1997-11-21.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003962.pdf?ID=150003962", "Checksum": "761b81626f36dac98d7204985e78f582"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 62.57 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Datenschutzkommission 21.11.1997 JAAC 62.57 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de la protection des données et de la transparence, jusqu'à 2006 21.11.1997 JAAC 62.57 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale della protezione dei dati 21.11.1997 JAAC 62.57 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Datenschutzkommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de la protection des données et de la transparence, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione federale della protezione dei dati"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:27:16", "Checksum": "6e9d3c2eb1c3a3e78ade22702225ca50", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Datenschutzkommission 21.11.1997 JAAC 62.57 \r\n\n JAAC 62.57\n\nUrteil der Eidgenössischen Datenschutzkommission\nvom 21. November 1997\n\nArt. 3 let. a et g, art. 8, art. 33 al. 2 LPD. Mesures provisionnelles.\nNotions de données personnelles et de fichier.\nLa qualité pour requérir des mesures provisionnelles au sens de\nl’art. 33 al. 2 LPD n’appartient qu’au Préposé fédéral à la protection des\ndonnées (PFPD; consid. 2).\nDéfinition des données personnelles: la question de savoir si la\npersonne à laquelle se rapportent des données collectées est identifiable\ndoit être appréciée dans chaque cas d’espèce à la lumière de critères\nobjectifs, en tenant compte tout particulièrement des possibilités\noffertes par la technique (consid. 4).\nLa correspondance écrite entre un organe fédéral et une personne\ndéterminée (voire des notes relatives à des contacts oraux avec celle-ci)\nvaut comme fichier de données. Le maître du fichier ne peut éviter\ncette qualification par le biais d’un rangement désordonné ou épars\n(consid. 5).\n\nArt. 3 Bst. a und g, Art. 8, Art. 33 Abs. 2 DSG. Vorsorgliche Massnahmen.\nBegriffe der Personendaten und der Datensammlung.\nDie Legitimation, vorsorgliche Massnahmen im Sinne von\nArt. 33 Abs. 2 DSG zu beantragen, steht nur dem Eidgenössischen\nDatenschutzbeauftragten (EDSB) zu (E. 2).\nDefinition der Personendaten: Ob eine Person, der gesammelte Daten\nzuzuordnen sind, bestimmbar ist, muss anhand objektiver Kriterien\nim konkreten Fall beurteilt werden, wobei insbesondere auch die\nMöglichkeiten der Technik mitzuberücksichtigen sind (E. 4).\n\n1\nDie schriftliche Korrespondenz eines Bundesorgans mit einer\nbestimmten Person (oder Aufzeichnungen über mündliche Kontakte\nmit ihr) gelten als Datensammlung. Diese Qualifikation kann vom\nInhaber derselben nicht durch blosse ungeordnete oder verstreute\nAblage unterlaufen werden (E. 5).\n\nArt. 3 lett. a e g, art. 8, art. 33 cpv. 2 LPD. Provvedimenti cautelari.\nNozione di dati personali e di collezione di dati.\nLa legittimazione per richiedere provvedimenti cautelari ai sensi\ndell’art. 33 cpv. 2 LPD spetta soltanto all’Incaricato federale della\nprotezione dei dati (IFPD; consid. 2).\nDefinizione dei dati personali: la questione se la persona alla quale si\nriferiscono i dati raccolti sia identificabile o meno deve essere valutata\nconcretamente caso per caso alla luce di criteri oggettivi, tenendo\nsegnatamente conto delle possibilità offerte dalla tecnica (consid. 4).\nLa corrispondenza scritta tra un organo federale e una determinata\npersona (oppure annotazioni in merito a colloqui avuti con\nquest’ultima) va considerata collezione di dati. Il detentore della\ncollezione di dati non può evitare tale qualifica semplicemente mediante\nuna classificazione disordinata o in ordine sparso (consid. 5).\n\nZusammenfassung des Sachverhalts:\n\nA. G. (Beschwerdeführer) ist Koordinator des Projektes X. Die\nBeschwerdegegnerin war Mitglied einer aus Bundesorganen bestehenden,\nim Subventionsbereich tätigen Kontaktgruppe, die sich dem Projekt X als\nAnsprechpartnerin zur Verfügung stellte. Im Rahmen dieses Projektes fanden\nverschiedene Kontakte zwischen ihr und dem Beschwerdeführer statt.\nB. Am 22. Oktober 1996 verlangte der Beschwerdeführer von der\nBeschwerdegegnerin Auskunft bzw. Akteneinsicht gestützt auf Art. 8 des\nBundesgesetzes über den Datenschutz vom 19. Juni 1992 (DSG, SR 235.1).\nIn der Folge entspann sich ein intensiver Briefwechsel zwischen dem\nBeschwerdeführer und der Beschwerdegegnerin, in den sich auf Ersuchen\ndes Beschwerdeführers auch der Eidgenössische Datenschutzbeauftragte\n(EDSB) einschaltete. Die Beschwerdegegnerin stellte sich zunächst auf\nden Standpunkt, dass sie keinerlei Daten über den Beschwerdeführer\nhabe und ersuchte den EDSB, ihr so klar und umfassend wie möglich\nmitzuteilen, was er unter «Daten» verstehe. Nach einer schriftlichen\nDarlegung des EDSB über die Auskunftspflicht gemäss Art. 8 DSG bestätigte\ndie Beschwerdegegnerin mit Antwortschreiben vom 8. Januar 1997, dass\nsie keine zentrale, personenbezogene Ablage der Daten führe, da sie zum\ngrössten Teil projektgebunden arbeite. Mit dieser Antwort blieb für den\n\n"}