{"Signatur": "CH_VB_013", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2006-07-13", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_013_JAAC-70-107--_2006-07-13.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150007172.pdf?ID=150007172", "Checksum": "c8c32bcf8bc0fc439820265d57b03974"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 70.107 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte 13.07.2006 JAAC 70.107 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 13.07.2006 JAAC 70.107 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 13.07.2006 JAAC 70.107 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:20:05", "Checksum": "ba04873d3954a2f04533b1c2dec37b55", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 13.07.2006 JAAC 70.107 \r\n\n JAAC 70.107\n\nExtrait de l’arrêt rendu par la Cour eur. DH le 13 juillet\n2006, affaire Fuchser c / Suisse, req. n° 55894/00\n\nArrêt Fuchser. Demande de libération à la suite d’une mesure prise en\nvertu de l’art. 43 CP. Violation de la CEDH.\nArt. 5 § 4 CEDH. Droit à un examen à bref délai de la légalité de la\ndétention devant un tribunal.\n- Le caractère raisonnable de la durée de la procédure s’apprécie en\ntenant compte des circonstances de l’espèce. Le temps qui s’est écoulé\nentre le dépôt de la requête en vue de la libération et le jugement\ndéfinitif du tribunal est déterminant. Une procédure dont la durée\ndépasse trois mois est exceptionnellement conforme à cette disposition\nlorsqu’il existe des motifs justificatifs particuliers comme, par exemple,\nla complexité d’une affaire.\n- En l’espèce, la procédure jusqu’à la décision du Tribunal de district\nde Zürich ordonnant la libération du requérant a duré plus de\nquatre mois, alors même que le cas ne présentait pas de complexité\nparticulière. De surcroît, à plusieurs reprises, les autorités sont restées\ninactives des jours durant.\n\nUrteil Fuchser. Gesuch um Entlassung aus einer Massnahme nach Art.\n43 StGB. Verletzung der EMRK.\nArt. 5 Abs. 4 EMRK. Anspruch auf richterliche Haftprüfung der\nRechtmässigkeit innert kurzer Frist.\n- Die Angemessenheit der Verfahrensdauer beurteilt sich unter\nWürdigung der Umstände des Einzelfalles. Massgeblich ist die Zeit\nab Einreichung des Haftentlassungsgesuchs bis zum endgültigen\nrichterlichen Urteil. Eine Verfahrensdauer von mehr als 3 Monaten\n\n1\nist mit der Bestimmung ausnahmsweise vereinbar, wenn besondere\nRechtfertigungsgründe wie beispielsweise die Komplexität des Falles\ngegeben sind.\n- Vorliegend dauerte das Verfahren bis zum Urteil des Bezirksgerichts\nZürichs, welches die Freilassung des Beschwerdeführers anordnete,\nmehr als vier Monate, obwohl der Fall nicht komplex war. Zudem gab\nes wiederholt längere Phasen behördlicher Inaktivität.\n\nSentenza Fuchser. Domanda di liberazione in seguito ad una misura\npresa sulla base dell’art. 43 CP. Violazione della CEDU.\nArt. 5 § 4 CEDU. Diritto ad un esame in tempi brevi davanti ad un\ntribunale della legalità della detenzione.\n- Il carattere ragionevole della durata della procedura è valutato\ntenendo conto delle circostanze del caso concreto. È determinante\nil tempo trascorso fra il deposito della richiesta di liberazione e la\nsentenza definitiva del tribunale. Una procedura la cui durata supera\ni tre mesi è eccezionalmente conforme a questa disposizione se vi sono\nmotivi giustificativi particolari come, ad esempio, la complessità del\ncaso.\n- Nella fattispecie, la procedura fino alla decisione del Tribunale\ndistrettuale di Zurigo che ha ordinato la liberazione del ricorrente è\ndurata più di quattro mesi, malgrado il caso non presentasse difficoltà\nparticolari. Inoltre, a più riprese, le autorità sono rimaste inattive per\ndiversi giorni.\n\nEN FAIT\n\nI. LES CIRCONSTANCES DE L’ESPÈCE\n\n6.Le requérant est né en 1964 et réside à Meiringen.\n7.Par un jugement du 28 novembre 1988, le tribunal du district de Zurich\ncondamna le requérant à huit mois d’emprisonnement notamment pour\nvols. Toutefois, sur la base d’une expertise de la clinique psychiatrique de\n\n"}