{"Signatur": "CH_VB_013", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2005-03-01", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_013_JAAC-69-142--_2005-03-01.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150006860.pdf?ID=150006860", "Checksum": "94cb6cf9aacccdf1a853c2f0957bf44a"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 69.142 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte 01.03.2005 JAAC 69.142 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 01.03.2005 JAAC 69.142 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 01.03.2005 JAAC 69.142 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:21:00", "Checksum": "21e08d32ad8ae4a02f477e8863ceeb83", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 01.03.2005 JAAC 69.142 \r\n\n JAAC 69.142\n\nExtrait de la décision rendue par la Cour eur. DH le 1er\nmars 2005, déclarant irrecevable la req. n° 41153/98,\nFakhy c / Suisse\n\nRetrait du droit de garde et fixation du droit de visite à la suite de\nmauvais traitements subis par l’enfant.\nArt. 8 § 2 CEDH. Droit au respect de la vie familiale. Conditions de\nl’ingérence.\n- En l’espèce, le retrait du droit de garde se fonde sur l’art. 310 al. 1\net 3 CC. Des travaux préparatoires (message du Conseil fédéral) ne\nsauraient remettre en question l’existence d’une base légale.\n- Lorsqu’une période considérable s’est écoulée depuis que l’enfant a\nété placé, l’intérêt de l’enfant à ne pas voir sa situation familiale de\nfacto changer de nouveau peut l’emporter sur l’intérêt des parents à la\nréunion de leur famille.\n- Les autorités jouissent d’une grande latitude pour apprécier la\nnécessité de prendre en charge un enfant. Il faut cependant exercer un\ncontrôle plus rigoureux sur les restrictions supplémentaires au retrait\ndu droit de garde, comme celles apportées par les autorités aux droits\net aux visites des parents.\n- En l’espèce, le retrait du droit de garde était inspiré par des motifs\npertinents et suffisants, et proportionnels au but visé, au regard de\nl’art. 8 § 2 CEDH. Il en va de même des restrictions apportées au droit\nde visite.\n\nEntzug der elterlichen Gewalt und Regelung des Besuchsrechts infolge\nKindsmisshandlung.\n\n1\nArt. 8 Abs. 2 EMRK. Recht auf Achtung des Familienlebens.\nVoraussetzungen für den Eingriff.\n- Im vorliegenden Fall stützt sich der Entzug der elterlichen Gewalt\nauf Art. 310 Abs. 1 und 3 ZGB. Materialien (Botschaft des Bundesrates)\nstellen die Existenz einer gesetzlichen Grundlage kaum in Frage.\n- Wenn ein beträchtlicher Zeitraum seit der Unterbringung des Kindes\nverstrichen ist, kann das Interesse des Kindes, nicht erneut mit einer\nÄnderung der bestehenden familiären Situation konfrontiert zu\nwerden, dasjenige der Eltern auf die Wiedervereinigung ihrer Familie\nüberwiegen.\n- Die Behörden verfügen über einen grossen Spielraum, wenn es darum\ngeht, die Notwendigkeit der Unterbringung eines Kindes zu beurteilen.\nEine strengere Kontrolle ist jedoch geboten, wenn über den Entzug der\nelterlichen Gewalt hinausgehende Einschränkungen verfügt werden, wie\ndies die Behörden gegenüber den Rechten und Besuchen der Eltern getan\nhat.\n- Im vorliegenden Fall erfolgte der Entzug der elterlichen Gewalt\naufgrund stichhaltiger und ausreichender Gründe und war\nin Anbetracht des angestrebten Ziels sowie Art. 8 Abs. 2 EMRK\nverhältnismässig, ebenso die Einschränkungen des Besuchsrechts.\n\nPrivazione del diritto di custodia e determinazione del diritto di visita\nin seguito a maltrattamenti subiti dal bambino.\nArt. 8 § 2 CEDU. Diritto al rispetto della vita familiare. Condizioni\ndell’ingerenza.\n- Nella fattispecie, la privazione del diritto di custodia si basa sull’art.\n310 cpv. 1 e 3 CC. I lavori preparatori (messaggio del Consiglio federale)\nnon possono rimettere in questione l’esistenza di una base legale.\n- Se è trascorso un periodo considerevole da quando il bambino è stato\naffidato, l’interesse del bambino di evitare una nuova modifica di\nfatto della sua situazione familiare può essere preponderante rispetto\nall’interesse dei genitori alla riunione della loro famiglia.\n- Le autorità dispongono di un grande margine di apprezzamento\nper valutare la necessità di affidare un bambino. Occorre tuttavia\nesercitare un controllo più rigoroso sulle restrizioni supplementari alla\nprivazione del diritto di custodia, come quelle apportate dalle autorità\nai diritti e alle visite dei genitori.\n- Nella fattispecie, la privazione del diritto di custodia era ispirata\nda motivi pertinenti e sufficienti e, tenuto conto dell’art. 8 § 2 CEDU,\nproporzionali allo scopo ricercato. Lo stesso vale per le restrizioni\napportate al diritto di visita.\n\n2\nEN DROIT\n\nA. Griefs tirés de l’art. 8 CEDH\n\nLes requérants se plaignent de l’ingérence disproportionnée dans l’exercice de\nleur vie familiale, tel que libellé à l’art. 8 de la Convention de sauvegarde des\ndroits de l’homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 (CEDH,\nRS 0.101, ci-après: la Convention):\n(libellé de la disposition)\n\n1. Retrait et maintien du retrait du droit de garde\n\na) Procédures jusqu’à l’arrêt du Tribunal fédéral du 25 août 1997\n\ni. Observations des parties\n\n"}