{"Signatur": "CH_VB_013", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2001-09-27", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_013_JAAC-66-117--_2001-09-27.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005429.pdf?ID=150005429", "Checksum": "9f7154dc7f1295ba8f51b9c1d780157d"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 66.117 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte 27.09.2001 JAAC 66.117 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 27.09.2001 JAAC 66.117 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 27.09.2001 JAAC 66.117 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:24:13", "Checksum": "cc4c7c746529aee0af92c1d6919c02f1", "Chunktext": "Estratto della sentenza Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 27.09.2001 JAAC 66.117 \r\n\n JAAC 66.117\n\nDéc. de la Cour eur. DH du 27 septembre 2001,\ndéclarant irrecevable la req. n° 36797/97, G.M.B. et\nK.M. c / Suisse\n\nRequête de parents mariés tendant à ce que leur fille ne soit pas inscrite\nau registre des naissances sous leur nom de famille, mais sous le nom\nde la mère.\nArt. 8 CEDH. Droit au respect de la vie privée ou familiale.\n- Il n’appartient pas à la Cour de se substituer aux autorités nationales\nafin de décider quelle est la politique la plus appropriée en matière\nde noms de famille. Le droit suisse est suffisamment flexible en ce qui\nconcerne le choix du nom de famille.\n- Aucun Etat Partie à la convention ne permet de choisir le nom d’un\népoux comme nom de famille et celui de l’autre époux comme nom de\nl’enfant.\nArt. 14 en relation avec l’art. 8 CEDH. Interdiction de discrimination.\n- La législation suisse a pour but le maintien de l’unité de la famille. Vu\nqu’au moment du mariage, soit l’époux soit l’épouse doit abandonner\nson nom, il n’y a pas de discrimination. L’enfant reçoit le nom de\nfamille; les parents ne peuvent pas choisir.\n- En l’espèce, les requérants ont choisi librement de prendre le nom du\nmari comme nom de famille.\n\nGesuch der verheirateten Eltern, ihre Tochter nicht unter dem\nFamiliennamen, sondern unter dem mütterlichen Namen in das\nGeburtsregister einzutragen.\nArt. 8 EMRK. Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens.\n\n1\n- Es steht dem Gerichtshof nicht zu, an Stelle der nationalen\nBehörden zu entscheiden, welche die angemessenste Politik im Bereich\nFamiliennamen sei. Das schweizerische Recht ist, was die Wahl des\nFamiliennames angeht, genügend flexibel.\n- Kein Konventionsstaat erlaubt es, als Familiennamen den Namen des\neinen Ehegatten und als Namen des Kindes den Namen des anderen\nEhegatten zu wählen.\nArt. 14 in Verbindung mit Art. 8 EMRK. Verbot der Diskriminierung.\n- Die schweizerische Gesetzgebung bezweckt die Einheit der Familie zu\nerhalten. Bei der Heirat müssen der Ehemann oder die Ehefrau ihren\nNamen aufgeben; dies stellt keine Diskriminierung dar. Das Kind erhält\nden Familiennamen; die Eltern haben kein Wahlrecht.\n- Im vorliegenden Fall haben die Beschwerdeführenden aus freien\nStücken den Namen des Ehemanns als Familiennamen gewählt.\n\nRichiesta di due genitori sposati perché la loro figlia non sia iscritta nel\nregistro delle nascite con il cognome della famiglia, ma con quello della\nmadre.\nArt. 8 CEDU. Diritto al rispetto della vita privata o familiare.\n- La Corte non può sostituirsi alle autorità nazionali per decidere quale\nsia la politica più appropriata in materia di cognomi. Il diritto svizzero\nè sufficientemente flessibile per quanto concerne la scelta del cognome.\n- Nessuno Stato firmatario della Convenzione permette di scegliere\nil cognome di un coniuge come cognome della famiglia e il cognome\ndell’altro coniuge come cognome del figlio.\nArt. 14 in relazione con l’art. 8 CEDU. Divieto di discriminazione.\n- La legislazione svizzera ha lo scopo di mantenere l’unità della\nfamiglia. Visto che, al momento del matrimonio, il marito o la moglie\ndeve rinunciare al suo cognome, non vi è discriminazione. Il figlio\nriceve il cognome della famiglia e i genitori non possono scegliere.\n- Nella fattispecie, i ricorrenti hanno scelto liberamente di prendere il\ncognome del marito come cognome della famiglia.\n\nCette décision a été rendue en anglais. Le texte peut être:\ncommandé par courrier au Greffe de la Cour européenne des droits de l’homme,\nConseil de l’Europe, B.P. 431 R 6, F - 67075 Strasbourg Cedex.\nou consulté sur Internet à l’adresse http:// hudoc.echr.coe.int/ à l’aide d’une\nrecherche dans HUDOC avec le n° de la req. et le type de texte (Arrêt ou Décision\nsur la recevabilité)\n\n2\nSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften\nArchives fédérales suisses, Publications officielles numérisées\nArchivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali\n\nJAAC 66.117 - Déc. de la Cour eur. DH du 27 septembre 2001, déclarant irrecevable la req.\nn° 36797/97, G.M.B. et K.M. c / Suisse\n\nIn Verwaltungspraxis der Bundesbehörden\nDans Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération\nIn Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione\n\nJahr 2002\nAnnée\nAnno\n\nBand 66\nVolume\nVolume\n\nSeite ---\nPage\nPagina\n\nRef. No 150 005 429\n\nDas Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv und die Bundeskanzlei konvertiert.\nLe document a été digitalisé par les Archives Fédérales Suisses et la Chancellerie fédérale.\nIl documento è stato convertito dall'Archivio federale svizzero e della Cancelleria federale.\n"}