{"Signatur": "CH_VB_013", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2000-07-11", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_013_JAAC-65-136--_2000-07-11.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005051.pdf?ID=150005051", "Checksum": "c4267e6a3e4c3c1a3a9bb5260f0c1824"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 65.136 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte 11.07.2000 JAAC 65.136 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 11.07.2000 JAAC 65.136 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 11.07.2000 JAAC 65.136 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:25:35", "Checksum": "fe8a87656e91a90b13d1448bdf88c632", "Chunktext": "Estratto della sentenza Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 11.07.2000 JAAC 65.136 \r\n\n JAAC 65.136\n\nDéc. rendue en anglais[121] par la Cour eur. DH le 11\njuillet 2000, déclarant irrecevable la req. N° 70258/01,\nprésentée par Syzane et Aulona SELMANI c / CH\n\nExpulsion de l’épouse et de l’enfant d’un détenu, empêchant ceux-ci de\nlui rendre visite en prison.\nArt. 8 § 1 CEDH. Droit au respect de la vie privée et familiale.\n- Cette disposition ne donne pas au détenu le droit de choisir le lieu\nd’exécution de sa peine.\n- Si la prison où est exécutée la détention est très éloignée du lieu où se\ntrouve la famille du détenu, et que cela rend pour celle-ci les visites très\ndifficiles, voire impossibles, il peut en résulter exceptionnellement une\ningérence dans le droit au respect de la vie familiale, car la possibilité\nde ces visites constitue un aspect essentiel de l’exercice de ce droit.\nArt. 8 § 2 CEDH. Proportionnalité de l’ingérence.\nEn l’espèce, un droit de visite occasionnerait des difficultés\nd’organisation considérables. Par ailleurs, les autorités suisses\ndonnent aux requérantes la possibilité de rendre régulièrement visite à\nleur époux et à leur père en prison, et à le contacter par téléphone et par\ncorrespondance. En outre, sa sortie de prison est prévue pour novembre\n2002. Les difficultés rencontrées par les requérantes dans le cas de leur\nexpulsion de Suisse ne sont donc pas disproportionnées.\n\nAusweisung der Ehefrau und des Kindes eines Inhaftierten, womit jenen\nverunmöglicht wurde, diesen im Gefängnis zu besuchen.\nArt. 8 Abs. 1 EMRK. Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens.\n- Die Bestimmung umfasst kein Recht des Inhaftierten auf Wahl des\nOrtes der Strafverbüssung.\n\n1\n- Wird die Haft in einem Gefängnis vollzogen, welches in grosser\nEntfernung von der Familie des Inhaftierten gelegen ist, und werden\ndadurch Besuche von Familienangehörigen erheblich erschwert oder\ngar unmöglich, kann in Ausnahmefällen ein Eingriff in das Recht auf\nAchtung des Familienlebens vorliegen, weil die Möglichkeit solcher\nBesuche einen wesentlichen Aspekt der Ausübung dieses Rechts\ndarstellt.\nArt. 8 Abs. 2 EMRK. Verhältnismässigkeit des Eingriffs.\nIm vorliegenden Fall würde ein solches Besuchsrecht einerseits zu\nerheblichen organisatorischen Schwierigkeiten führen. Anderseits\nermöglichen die Schweizer Behörden den Beschwerdeführerinnnen,\nihren Ehemann und Vater regelmässig im Gefängnis zu besuchen\nund telefonisch und schriftlich mit ihm Kontakt aufzunehmen. Dazu\nwird er voraussichtlich im November 2002 aus der Haft entlassen. Die\nSchwierigkeiten der Beschwerdeführerinnen im Fall ihrer Ausweisung\naus der Schweiz sind demnach nicht übermässig.\n\nEspulsione della moglie e del figlio di un detenuto, che impedisce a tali\npersone di rendere visita a quest’ultimo in carcere.\nArt. 8 § 1 CEDU. Diritto al rispetto della vita privata e familiare.\n- Questa disposizione non conferisce al detenuto il diritto di scegliere il\nluogo d’esecuzione della sua pena.\n- Se il carcere in cui è eseguita la pena detentiva è molto lontano\ndal luogo in cui si trova la famiglia del detenuto, e che questo rende\nmolto difficili o addirittura impossibili le visite, può eccezionalmente\nesservi un’ingerenza nel diritto al rispetto della vita familiare, poiché\nla possibilità di effettuare le visite costituisce un aspetto essenziale\ndell’esercizio di questo diritto.\nArt. 8 § 2 CEDU. Proporzionalità dell’ingerenza.\nNella fattispecie, un diritto di visita comporterebbe difficoltà\norganizzative considerevoli. D’altra parte, le autorità svizzere danno\nla possibilità alle richiedenti di visitare regolarmente i loro mariti e\npadri in carcere, e di contattarli per telefono e per posta. Inoltre, il\nrilascio del detenuto è previsto per il mese di novembre del 2002. Le\ndifficoltà incontrate dalle richiedenti nel caso della loro espulsione\ndalla Svizzera non sono quindi sproporzionate.\n\n2\nSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften\nArchives fédérales suisses, Publications officielles numérisées\nArchivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali\n\nJAAC 65.136 - Déc. rendue en anglais[121] par la Cour eur. DH le 11 juillet 2000, déclarant\nirrecevable la req. N° 70258/01, présentée par Syzane et Aulona SELMANI c / CH\n\nIn Verwaltungspraxis der Bundesbehörden\nDans Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération\nIn Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione\n\nJahr 2001\nAnnée\nAnno\n\nBand 65\nVolume\nVolume\n\nSeite ---\nPage\nPagina\n\nRef. No 150 005 051\n\nDas Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv und die Bundeskanzlei konvertiert.\nLe document a été digitalisé par les Archives Fédérales Suisses et la Chancellerie fédérale.\nIl documento è stato convertito dall'Archivio federale svizzero e della Cancelleria federale.\n"}