{"Signatur": "CH_VB_013", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2000-09-07", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_013_JAAC-65-135--_2000-09-07.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005048.pdf?ID=150005048", "Checksum": "908c6e391cdd656695909c3426083706"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 65.135 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte 07.09.2000 JAAC 65.135 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 07.09.2000 JAAC 65.135 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 07.09.2000 JAAC 65.135 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:24:56", "Checksum": "ccd48d368addd741ec564bd96ea2a9bc", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 07.09.2000 JAAC 65.135 \r\n\n JAAC 65.135\n\nDéc. de la Cour eur. DH du 7 septembre 2000,\ndéclarant irrecevable la req. N° 27355/95, présentée\npar Yecin ZUODAR c / Suisse\n\nExécution forcée d’un droit de visite contre la volonté de l’enfant.\nArt. 8 § 1 CEDH. Droit au respect de la vie privée et familiale. Champ\nd’application.\n- Le droit tant du parent que de l’enfant de jouir de la compagnie de\nl’autre constitue un élément fondamental de la vie familiale.\n- La disposition implique le droit d’un parent à des mesures propres à\nle réunir avec son enfant et l’obligation des autorités nationales de les\nprendre.\n- Le fait que l’Etat contraigne un enfant à maintenir des liens familiaux\navec son père constitue une ingérence dans le droit au respect de la vie\nprivée de l’enfant.\nArt. 8 § 2 CEDH. Ingérence dans le droit au respect de la vie privée et\nfamiliale.\n- L’ingérence repose sur une base légale suffisante en procédure civile\nvaudoise. Elle poursuit un but légitime, à savoir la nécessité pour le\ndéveloppement équilibré de l’enfant, de renouer le contact avec son\npère. Elle est en outre nécessaire à la bonne exécution du droit de visite.\n\nDurchsetzung des Besuchsrechts gegen den Willen des Kindes.\nArt. 8 Abs. 1 EMRK. Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens.\nGeltungsbereich.\n- Das Recht sowohl eines Elternteils als auch des Kindes, die Gegenwart\ndes anderen zu geniessen, ist ein Wesensmerkmal des Familienlebens.\n\n1\n- Die Bestimmung umfasst das Recht eines Elternteils auf geeignete\nMassnahmen zur Zusammenführung mit seinem Kind und die\nVerpflichtung der nationalen Behörden, solche zu ergreifen.\n- Der Umstand, dass ein Staat ein Kind zwingt, mit seinem Vater die\nFamilienbande aufrechtzuerhalten, stellt einen Eingriff in das Recht des\nKindes auf Achtung seines Privatlebens dar.\nArt. 8 Abs. 2 EMRK. Eingriff in das Recht auf Achtung des Privat- und\nFamilienlebens.\n- Der Eingriff beruhte auf einer hinreichenden gesetzlichen Grundlage\nim waadtländischen Zivilprozessrecht. Er verfolgte einen zulässigen\nZweck, indem er dazu diente, den für die ausgeglichene Entwicklung\ndes Kindes erforderlichen Kontakt mit dem Vater wiederherzustellen.\nZudem war er unabdingbar für die ordnungsgemässe Durchsetzung des\nBesuchsrechts.\n\nEsecuzione forzata di un diritto di visita contro la volontà del bambino.\nArt. 8 § 1 CEDU. Diritto al rispetto della vita privata e familiare. Campo\nd’applicazione.\n- Sia il diritto del genitore che quello del bambino di godere della\npresenza dell’altro costituiscono elementi fondamentali della vita\nfamiliare.\n- La disposizione comprende il diritto di un genitore a misure\nappropriate che permettano di incontrare il suo bambino e l’obbligo\ndelle autorità nazionali di disporre tali misure\n- Il fatto che lo Stato costringa un bambino a mantenere legami\nfamiliari con il padre costituisce un’ingerenza nel diritto al rispetto\ndella vita privata del bambino..\nArt. 8 § 2 CEDU. Ingerenza nel diritto al rispetto della vita privata e\nfamiliare.\n- L’ingerenza poggia su una base legale sufficiente della procedura\ncivile vodese. Essa persegue uno scopo legittimo, quello di ristabilire\nil contatto con il padre necessario per lo sviluppo equilibrato del\nbambino. L’ingerenza è inoltre indispensabile per il regolare esercizio\ndel diritto di visita.\n\nLe requérant estime que la décision d’exécution forcée du droit de visite à\nson égard, avec le cas échéant, recours à la force publique, a été prise sans\ntenir compte de ses droits et intérêts supérieurs. Se référant aux arrêts\nHokkanen contre Finlande (arrêt du 23 septembre 1994, série A n° 299) et\nOlsson contre Suède (arrêt du 27 novembre 1992, série A n° 250, pp. 35 et\n36, § 90), le requérant considère que les juridictions nationales ont requis\nl’exécution forcée du droit de visite, sans prendre en considération ses voeux,\n\n"}