{"Signatur": "CH_VB_013", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1999-04-27", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_013_JAAC-63-110--_1999-04-27.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004139.pdf?ID=150004139", "Checksum": "e64fd170306b98bf479522117e7316dd"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 63.110 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte 27.04.1999 JAAC 63.110 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 27.04.1999 JAAC 63.110 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 27.04.1999 JAAC 63.110 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:17", "Checksum": "c6ff1ee3ec5a2c9c3494ce1b6064fa63", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 27.04.1999 JAAC 63.110 \r\n\n JAAC 63.110\n\nDéc. de la Cour. eur. DH du 27 avril 1999, déclarant\nirrecevable la req. N° 41649/98, Avdula, Medzid et\nVlora Hasani c / Suisse\n\nRejet de la demande d’autorisation d’entrée en Suisse pour\nregroupement familial présentée par un ressortissant albanais et deux\nde ses enfants issus d’un premier mariage.\nArt. 35 § 1 (ancien art. 26) CEDH. Epuisement des voies de recours\ninternes. Art. 6 § 1 CEDH. Durée de la procédure.\nA supposer que l’art. 6 CEDH puisse s’appliquer dans le présent cas, les\nrequérants n’ont pas épuisé les voies de recours internes, puisqu’ils ne\nse sont pas plaints de la durée prétendument excessive de la procédure\ndevant les autorités internes.\nArt. 8 § 2 CEDH. Ingérence d’une autorité publique dans l’exercice du\ndroit au respect de la vie familiale.\n- L’ingérence est fondée sur l’art. 4 et l’art. 17 al. 2 LSEE.\n- Les mesures ont été prises afin de régulariser le marché du travail et\npoursuivent dès lors un but légitime, étant liées à la prospérité du pays.\n- La mesure était proportionnée au but visé, puisque les enfants avaient\nvécu en République fédérale de Yougoslavie jusqu’au dépôt de la\ndemande, que leur père ne leur y avait rendu visite que très rarement,\nque celui-ci n’avait pas demandé simultanément le regroupement\nfamilial pour tous ses enfants, mais que cette demande avait été\nformulée d’abord pour l’un de ses fils seulement, et que les enfants\nauront la possibilité de rendre visite à leur père en Suisse.\n\n1\nAbweisung des Gesuchs um Familiennachzug eines albanischen\nStaatsangehörigen sowie von zwei seiner drei Kinder aus erster Ehe.\nArt. 35 § 1 (vormals Art. 26) EMRK. Ausschöpfung des innerstaatlichen\nRechtszuges. Art. 6 § 1 EMRK. Verfahrensdauer.\nUnter Annahme, dass Art. 6 EMRK im vorliegenden Fall anwendbar\nist, haben die Beschwerdeführer den innerstaatlichen Rechtszug nicht\nausgeschöpft, da sie vor den innerstaatlichen Behörden die übermässige\nVerfahrensdauer nicht geltend gemacht haben.\nArt. 8 § 2 EMRK. Behördlicher Einriff in die Ausübung des Rechts auf\nAchtung des Familienlebens.\n- Der Eingriff beruhte auf den Art. 4 und 17 Abs. 2 ANAG.\n- Er wurde zur Regelung des Arbeitsmarktes vorgenommen und dient\nsomit einem legitimen Zweck, nämlich dem Schutz des wirtschaftlichen\nWohlergehens des Landes.\n- Die Massnahme war verhältnismässig, da sich die Kinder bis zur\nEinreichung des Gesuchs in der Bundesrepublik Jugoslawien aufhielten,\nder Vater sie dort nur sehr selten besucht hatte, dieser nicht gleich um\nNachzug aller seiner Kinder, sondern erst nur um Nachzug eines seiner\nSöhne ersuchte, sowie wegen der Möglichkeit, dass die Kinder ihren\nVater in der Schweiz werden besuchen können.\n\nRifiuto della domanda d’autorizzazione d’entrata in Svizzera per\nricongiungimento familiare presentata da un cittadino albanese e da\ndue dei suoi figli nati dal primo matrimonio.\nArt. 35 § 1 (vecchio art. 26) CEDU. Esaurimento di tutte le vie di ricorso\ninterne. Art. 6 § 1 CEDU. Durata della procedura.\nSupponendo che l’art. 6 CEDU possa essere applicato nel presente caso, i\nricorrenti non hanno esaurito le vie di ricorso interne non non avendo\nfatto valere la durata ritenuta eccessiva della procedura davanti alle\nautorità interne.\nArt. 8 § 2 CEDU. Ingerenza della pubblica autorità nell’esercizio del\ndiritto al rispetto della vita familiare.\n- L’ingerenza è fondata sugli art. 4 e 17 cpv. 2 LDDS.\n- Le misure sono state prese al fine di regolarizzare il mercato del\nlavoro e perseguono quindi un obiettivo legittimo, essendo legate alla\nprosperità del paese.\n- La misura era proporzionata all’obiettivo perseguito, dato che\ni figli avevano vissuto nella Repubblica federale di Jugoslavia\nfino alla presentazione della domanda, che il padre aveva fatto\nloro visita soltanto raramente e non aveva chiesto inizialmente il\nricongiungimento familiare per tutti i figli, ma solamente per uno, e che\ni figli avranno la possibilità di fare visita al padre in Svizzera.\n\n"}