{"Signatur": "CH_VB_013", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1998-07-30", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_013_JAAC-62-127--_1998-07-30.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003785.pdf?ID=150003785", "Checksum": "b3e615fa0e180746d2d4818af8bec5b2"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 62.127 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte 30.07.1998 JAAC 62.127 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 30.07.1998 JAAC 62.127 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 30.07.1998 JAAC 62.127 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:59", "Checksum": "bb1845d9c43679739af750357292164c", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 30.07.1998 JAAC 62.127 \r\n\n JAAC 62.127\n\nArrêt de la Cour eur. DH du 30 juillet 1998, affaire\nOliveira c / Suisse, Recueil des arrêts et décisions 1998\n\nUrteil Oliveira. Strafverfahren wegen eines Verkehrsunfalls.\nVerurteilung der Beschwerdeführerin zunächst durch das\nPolizeirichteramt Zürich (Busse wegen Verstosses gegen\ndas Strassenverkehrsgesetz) sowie anschliessend durch\ndie Bezirksanwaltschaft Zürich (Busse wegen fahrlässiger\nKörperverletzung).\nArt. 4 Prot. Nr. 7 zur EMRK. Ne bis in idem.\n- Diese Bestimmung verbietet, dass eine Person wegen der gleichen\nstrafbaren Handlung zweimal verurteilt wird, nicht aber - wie im Fall\nder Idealkonkurrenz - dass eine Handlung als Verletzung von zwei\nverschiedenen Straftatbeständen beurteilt wird.\n- Diese Bestimmung schliesst eine Beurteilung verschiedener Straftaten\ndurch verschiedene Gerichte nicht aus, selbst wenn diese Straftaten\ndenselben Sachverhalt betreffen; dies vor allem dann nicht, wenn - wie\nim vorliegenden Fall - die Strafen nicht kumuliert wurden, sondern die\ngeringere Strafe von der höheren absorbiert wurde.\n\nArrêt Oliveira. Procédure pénale à la suite d’un accident de voiture.\nCondamnations successives de la requérante, d’abord par le juge de\npolice de Zurich (amende pour contravention à la loi sur la circulation\nroutière) et ensuite par le Parquet du district de Zurich (amende pour\nlésions corporelles par négligence).\nArt. 4 Prot. N° 7 à la CEDH. Ne bis in idem.\n- Cette disposition prohibe de juger une personne deux fois pour la\nmême infraction mais n’interdit pas, comme dans le concours idéal\nd’infractions, qu’un même comportement soit jugé sous l’angle de deux\ninfractions pénales distinctes.\n\n1\n- Cette disposition ne s’oppose pas à ce que des juridictions distinctes\nconnaissent d’infractions différentes, fussent-elles les éléments d’un\nmême fait pénal, et cela d’autant moins qu’en l’occurrence, il n’y a\npas eu cumul des peines mais absorption de la plus légère par la plus\nlourde.\n\nSentenza Oliveira. Procedura penale in seguito a un incidente della\ncircolazione stradale. Condanne successive della ricorrente, prima da\nparte del giudice di polizia di Zurigo (multa per una contravvenzione\nalla legge sulla circolazione stradale) e, in seguito, da parte del\nprocuratore distrettuale di Zurigo (multa per lesioni personali colpose).\nArt. 4 Prot. N° 7 alla CEDU. Ne bis in idem.\n- Questa disposizione vieta di giudicare una persona due volte per\nla medesima infrazione ma non vieta, come nel concorso ideale di\ninfrazioni, che un unico comportamento sia giudicato quale violazione\ndi due norme penali distinte.\n- Questa disposizione non esclude che giurisdizioni diverse giudichino\nreati differenti anche se tali reati riguardano la medesima fattispecie\npenale, tanto più che nel presente caso le pene non sono state cumulate\ne la pena più lieve è stata assorbita da quella più grave.\n\nRésumé des faits:\n\nLe 15 décembre 1990, Mme Oliveira (ci-après: la requérante) roulait sur une route\nverglacée et enneigée à Zurich quand sa voiture se déporta sur l’autre côté de\nla route, puis heurta une première voiture avant d’entrer en collision avec une\nseconde, conduite par M., lequel fut grièvement blessé.\nLe 19 mars 1991, l’office du juge de police («Polizeirichteramt») de Zurich\ntransmit le dossier au parquet de district («Bezirksanwaltschaft») pour un\ncomplément d’information sur la question de savoir si la requérante avait\nprovoqué par négligence des lésions corporelles graves au sens de l’art. 125\n§ 2 du code pénal du 21 décembre 1937 (CP)[100]. Le 5 avril 1991, la préfecture\ndu district («Statthalteramt») de Zurich transmit le dossier au parquet de district\npour un complément d’information sur d’éventuelles contraventions à la loi\nfédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière (LCR)[101]. Le 3 juin\n1991, le parquet de district renvoya à l’office du juge de police le dossier relatif\nà la victime de l’accident, dans lequel figurait un rapport médical attestant que\ncelle-ci avait été grièvement blessée.\nLe 13 août 1991, le juge de police condamna la requérante, en vertu des art. 31\net 32 LCR, pour défaut de maîtrise du véhicule en raison de la non-adaptation\nde la vitesse aux conditions de circulation («Nichtbeherrschen des Fahrzeuges\ninfolge Nichtanpassens der Geschwindigkeit an die Strassenverhältnisse»);\nil lui infligea une amende de 200 francs suisses (CHF). Par ordonnance pénale\n\n2\n(«Strafbefehl») du 25 janvier 1993, le parquet de district condamna Mme Oliveira,\nen vertu de l’art. 125 CP, à une amende de 2000 CHF pour lésions corporelles par\nnégligence.\nSur opposition de la requérante, le Tribunal de district («Bezirksgericht») de\nZurich ramena le 11 mars 1993 l’amende à 1500 CHF. Le tribunal ajouta que\nl’amende de 200 CHF infligée par l’ordonnance du 13 août 1991 était annulée\net - pour autant qu’elle eût déjà été payée - déduite de la présente amende, ainsi\nramenée à 1300 CHF. Le 7 octobre 1993, la cour d’appel confirma ce jugement.\nLa requérante saisit le Tribunal fédéral (TF). Dans un arrêt du 17 août 1994\nqui la débouta, le TF estima qu’il fallait supposer que lorsque, le juge de police\ncondamna Mme Oliveira à une amende, celui-ci n’avait pas connaissance des\ngraves lésions subies par M., car il n’eût pas pu, sinon, infliger une amende et\neût dû renvoyer le dossier au parquet de district. D’après le TF, le tribunal de\ndistrict avait toutefois évité les effets d’une double sanction en tenant compte,\n«pour déterminer le montant de la nouvelle amende» («bei der Bemessung der\nneuen Busse»), de celle de 200 CHF imposée par le juge de police.\n\nEN DROIT\n\nSUR LA VIOLATION DE L’ART. 4 PROT. N° 7\n\n"}