{"Signatur": "CH_VB_013", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1994-01-28", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_013_JAAC-58-86A--_1994-01-28.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150002306.pdf?ID=150002306", "Checksum": "d2d9ced0780575511306a13036558221"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 58.86A \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte 28.01.1994 JAAC 58.86A \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 28.01.1994 JAAC 58.86A \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo 28.01.1994 JAAC 58.86A \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Corte europea dei diritti dell'uomo"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:30:18", "Checksum": "b3be25245b31b2b03d8f68415434a225", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Cour européenne des droits de l'homme 28.01.1994 JAAC 58.86A \r\n\n JAAC 58.86A\n\nArrêt de la Cour eur. DH du 28 janvier 1994, affaire\nHurtado c / Suisse, et avis de la Commission, Série A\n280-A\n\nAffaire Hurtado. Traitement subi lors d’une arrestation au cours d’une\nintervention policière de type violent, et par la suite.\nA. Art. 49 § 2 et 4 du règlement de la Cour.\nRèglement amiable entre le gouvernement suisse et le requérant. Affaire\nrayée du rôle vu l’absence de motif d’ordre public de nature à exiger la\npoursuite de la procédure.\nB. Avis de la Commission (voir JAAC 58.86B ).\n\nFall Hurtado. Behandlung bei der Verhaftung während einer\ngewaltsamen polizeilichen Intervention und im Anschluss an diese.\nA. Art. 49 § 2 und 4 des Reglements des Gerichtshofs.\nGütliche Regelung zwischen der Schweizer Regierung und dem\nBeschwerdeführer. Mangels eines die öffentliche Ordnung betreffenden\nInteresses an der Weiterführung des Verfahrens konnte der Fall aus\ndem Register gestrichen werden.\nB. Ansicht der Kommission (vgl. VPB 58.86B ).\n\nCaso Hurtado. Trattamento, durante un arresto nel corso di un\nintervento con la forza da parte della polizia e dopo l’arresto.\nA. Art. 49 § 2 e 4 del regolamento della Corte.\nComposizione bonaria tra il Governo svizzero e il ricorrente. In\nmancanza di un interesse d’ordine pubblico al proseguimento del\nprocedimento, il caso ha potuto essere stralciato dal ruolo.\nB. Parere della Commissione (cfr. GAAC 58.86B ).\n\n1\nEN DROIT\n\n13. Le 21 décembre 1993, la Cour européenne des droits de l’homme a reçu de\nl’Office fédéral de la Justice (OFJ) de la Confédération suisse communication du\nrèglement amiable suivant, proposé par l’agent suppléant du Gouvernement et\napprouvé les 6 et 15 décembre 1993 par M. Hurtado:\n«1. La Confédération suisse verse à la partie adverse, à titre gracieux, la\nsomme de Fr. 14 000.- à titre d’indemnité forfaitaire, toutes causes de préjudice\nconfondues, inclus les frais et dépens encourus par le requérant en Suisse et\nà Strasbourg à raison des faits qui ont donné lieu à l’introduction devant la\nCommission européenne des droits de l’homme de la requête N° 17549/90.\n2. Ce versement ne constitue en aucune manière la reconnaissance, par les\nautorités suisses, d’une violation des dispositions de la Convention européenne\ndes droits de l’homme.\n3. Compte tenu de l’engagement mentionné sous chiffre 1, le requérant et le\ngouvernement suisse demandent à la Cour de rayer l’affaire du rôle au sens\nde l’art. 49 § 2 du règlement de la Cour, le règlement amiable proposé étant de\nnature à fournir une solution au litige.\n4. Le requérant déclare en outre qu’il considère l’affaire comme réglée et qu’il\nne fera pas valoir d’autres prétentions devant les autorités nationales ou\ninternationales à raison des faits qui ont donné lieu à l’introduction de ladite\nrequête.»\nConsulté conformément à l’art. 49 § 2 du règlement, le délégué de la\nCommission s’est exprimé ainsi:\n«(…) la Commission a conclu à la violation de l’art. 3 CEDH, en particulier du\nfait que le requérant n’a pu être examiné par un médecin que huit jours après\nson arrestation. [Le délégué] se réfère notamment aux § 79 et § 80 de l’avis de la\nCommission.\nToutefois, le délégué tient à rappeler que le Comité pour la prévention de la\ntorture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants s’est lui-même\npenché sur le problème de l’examen médical des personnes détenues en Suisse.\nEn conséquence, le délégué de la Commission s’en remet à la sagesse de la Cour\npour déterminer si ce règlement amiable de l’affaire est conforme au respect des\ndroits de l’homme tels que garantis par la convention (…)»\n14. La Cour donne acte au Gouvernement et à M. Hurtado du règlement\namiable auquel ils ont abouti. Elle n’aperçoit pas de motif d’ordre public\ns’opposant à la radiation de l’affaire du rôle (art. 49 § 2 et § 4 du règlement).\nPar ces motifs, la Cour, à l’unanimité, décide de rayer l’affaire du rôle.\n\n2\nSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften\nArchives fédérales suisses, Publications officielles numérisées\nArchivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali\n\nJAAC 58.86A - Arrêt de la Cour eur. DH du 28 janvier 1994, affaire Hurtado c / Suisse, et\navis de la Commission, Série A 280-A\n\nIn Verwaltungspraxis der Bundesbehörden\nDans Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération\nIn Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione\n\nJahr 1994\nAnnée\nAnno\n\nBand 58\nVolume\nVolume\n\nSeite ---\nPage\nPagina\n\nRef. No 150 002 306\n\nDas Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv und die Bundeskanzlei konvertiert.\nLe document a été digitalisé par les Archives Fédérales Suisses et la Chancellerie fédérale.\nIl documento è stato convertito dall'Archivio federale svizzero e della Cancelleria federale.\n"}