{"Signatur": "CH_VB_012", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2004-05-14", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_012_JAAC-68-152--_2004-05-14.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150006362.pdf?ID=150006362", "Checksum": "026da55ca002183acdaf8d4633e2279f"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 68.152 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 14.05.2004 JAAC 68.152 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 14.05.2004 JAAC 68.152 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona 14.05.2004 JAAC 68.152 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral, bis 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:21:42", "Checksum": "769ff36dcdb34617000cadba81f43e57", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 14.05.2004 JAAC 68.152 \r\n\n 2\nche alle prime sono applicabili le regole d’interpretazione dei contratti,\nmentre per le seconde occorre applicare le regole per l’interpretazione\ndelle leggi (consid. 4). Nella fattispecie, le disposizioni del CCL FFS\nrelative alla protezione contro le disdette e al diritto al salario sono\nchiaramente disposizioni normative e devono quindi essere interpretate\nsecondo le regole applicabili ai testi legali (consid. 7c/aa).\n- La disdetta ordinaria dei rapporti di servizio è nulla se avviene in\ntempo inopportuno ai sensi dell’art. 336c cpv. 2 1a frase CO, applicabile\nsecondo i rinvii della LPers e del CL FFS. Tuttavia, quando la disdetta\ndei rapporti di servizio è data prima di uno dei periodi di protezione\nprevisti dall’art. 336c cpv. 1 CO, la disdetta è valida ed i suoi effetti\nsono solamente bloccati fino al termine del periodo di protezione\n(art. 336c cpv. 2 2a frase CO; consid. 6b/bb). Nella fattispecie, la disdetta\nè avvenuta qualche giorno prima della malattia del ricorrente, per cui\nil termine deve essere prorogato, altrimenti egli potrebbe beneficiare\nsolo di un periodo di protezione limitato (consid. 6c).\n- Secondo la sistematica che emerge dal CCL FFS ed i principi applicabili\nnel diritto pubblico in materia di disdetta ordinaria dei rapporti\ndi servizio, l’impiegato non dispone di un diritto al versamento del\nsalario oltre il termine di disdetta prorogato ai sensi dell’art. 336c cpv. 2\n2a frase CO, anche se la malattia di cui soffre e l’incapacità lavorativa\nche ne risulta si prolunga dopo tale scadenza (consid. 7c/bb).\n\nRésumé des faits:\nA. X., né le (…), fut engagé par les Chemins de fer fédéraux suisses (CFF) le\n(…) en tant que (…), puis en qualité de (…) auprès du service des bagages des\ngares de (…) et de (…). En raison du comportement de X., divers avertissements\ndurent lui être formulés dès le mois de septembre 1999. En date du 24 janvier\n2001, les CFF (…) établirent une convention d’objectifs. Dans la mesure où\ncette dernière fut transgressée à plusieurs reprises par l’intéressé, les CFF\n(…) décidèrent de résilier les rapports de service en date du 2 juillet 2001.\nCette décision fut toutefois annulée par la suite, l’autorité concernée n’ayant\npas procédé à la menace formelle de résiliation selon les ch. 137 et 138 de la\nconvention collective de travail 2001-2003 applicable aux employés des CFF\n(CCT CFF[4]). Dite autorité prononça donc par courrier du 31 août 2001 une\nmenace formelle de résiliation, puis, par décision du 5 avril 2002, la résiliation\ndéfinitive des rapports de service avec effet au 31 août 2002, ceci suite à de\nnouvelles irrégularités commises par X. Celui-ci ne déposa aucun recours à\nl’encontre de cette dernière décision.\nB. Par la suite, X. tomba malade et se retrouva en incapacité de travail depuis\nle 9 avril 2002. Ayant produit les certificats médicaux utiles, les CFF (…)\nl’informèrent qu’il bénéficiait d’une période de protection au sens de l’art. 336c\nal. 1 et 2 du Code des obligations du 30 mars 1911 (CO, RS 220) et que les\nrapports de travail étaient ainsi prolongés temporairement. X. fut également\ninformé que son salaire continuerait d’être versé jusqu’à l’extinction de ce\ndroit. Le délai de protection venant à échéance, les CFF (…) précisèrent par\ncourrier du 3 février 2003 adressé à X. que ses rapports de service seraient\n\n"}