{"Signatur": "CH_VB_012", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2003-05-27", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_012_JAAC-67-110--_2003-05-27.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005795.pdf?ID=150005795", "Checksum": "f13ae43f9d9703df35c1d833195cf1ed"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 67.110 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 27.05.2003 JAAC 67.110 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 27.05.2003 JAAC 67.110 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona 27.05.2003 JAAC 67.110 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral, bis 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:22:48", "Checksum": "6a67184870de9b24ed483243660048fa", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 27.05.2003 JAAC 67.110 \r\n\n JAAC 67.110\n\nAuszug aus einem Entscheid der Eidgenössischen\nPersonalrekurskommission vom 27. Mai 2003 [PRK\n2002-024 bis 2002-027]\n\nEmployé des Chemins de fer fédéraux suisses (CFF). Convention\ncollective de travail (CCT) CFF. Facilités de voyage pour les couples de\nmême sexe. Interdiction de discrimination (art. 8 al. 2 Cst.).\n- Les al. 1 et 2 du ch. 26 CCT CFF correspondent aux dispositions de\ndroit civil du droit du contrat de travail relatives à la protection de la\npersonnalité du travailleur et fondent ainsi des prétentions concrètes\n(consid. 3b).\n- L’interdiction de discrimination de la CCT CFF s’appuie sur celle de la\nconstitution fédérale. Elle ne donne en tout cas pas de protection plus\nétendue que l’interdiction de l’art. 8 al. 2 Cst. (consid. 3b).\n- La discrimination est liée à une caractéristique faisant partie\nintégrante de l’identité d’une personne et à laquelle elle ne peut\nrenoncer, ou avec difficulté seulement. Une inégalité de traitement qui\ndécoule de la mise en exergue d’une des caractéristiques de l’art. 8 al. 2\nCst. n’est cependant pas absolument inadmissible, mais doit dès lors\nêtre justifiée de manière qualifiée (consid. 4a).\n- L’accord-cadre sur le personnel des transports publics qui a été\nratifié par les CFF prévoit une réglementation différenciée concernant\nles facilités de voyage et opère ainsi une distinction qui est liée au\nmode de vie. Puisqu’une justification suffisante existe afin que ce soit\nuniquement les conjoints des collaborateurs qui puissent obtenir des\nfacilités de voyage, la réglementation ne cause pas de discrimination\nanticonstitutionnelle indirecte aux couples de même sexe (consid. 5a).\n\n1\nAngestellter der Schweizerischen Bundesbahnen (SBB).\nGesamtarbeitsvertrag (GAV) SBB. Fahrvergünstigungen für\ngleichgeschlechtliche Paare. Diskriminierungsverbot (Art. 8 Abs. 2\nBV).\n- Die Abs. 1 und 2 der Ziff. 26 GAV SBB entsprechen den zivilrechtlichen\nBestimmungen des Arbeitsvertragsrechts über den Schutz der\nPersönlichkeit des Arbeitnehmers und begründen somit konkrete\nAnsprüche (E. 3b).\n- Das im GAV SBB enthaltene Diskriminierungsverbot lehnt sich eng\nan dasjenige der Bundesverfassung. Es bietet jedenfalls keinen weiter\ngehenden Schutz als das in Art. 8 Abs. 2 BV statuierte Verbot (E. 3b).\n- Die Diskriminierung knüpft an ein Unterscheidungsmerkmal an, das\neinen wesentlichen und nicht oder nur schwer aufgebbaren Bestandteil\nder Identität einer Person ausmacht. Eine sich aus der Anknüpfung\nan eines der in Art. 8 Abs. 2 BV genannten Merkmale ergebende\nUngleichbehandlung ist jedoch nicht absolut unzulässig, sondern muss\nqualifiziert gerechtfertigt werden können (E. 4a).\n- Die von der SBB mitunterzeichnete Rahmenvereinbarung für das\nPersonal des öffentlichen Verkehrs trifft eine unterschiedliche Regelung\nfür Fahrvergünstigungen und macht dabei eine Unterscheidung,\ndie an die Lebensform anknüpft. Weil jedoch eine hinreichende\nRechtfertigung dafür besteht, Fahrvergünstigungen lediglich\nan Ehegatten der Mitarbeitenden auszurichten, bewirkt die\nRegelung keine verfassungswidrige indirekte Diskriminierung von\ngleichgeschlechtlichen Paaren (E. 5a).\n\nImpiegato delle Ferrovie federali svizzere (FFS). Contratto collettivo di\nlavoro (CCL). Riduzioni per le coppie formate da persone dello stesso\nsesso. Divieto di discriminazione (art. 8 cpv. 2 Cost.).\n- I cpv. 1 e 2 del n°26 CCL FFS corrispondono alle disposizioni di diritto\ncivile del diritto sul contratto di lavoro relativo alla protezione della\npersonalità del lavoratore e creano quindi diritti concreti (consid. 3b).\n- Il divieto di discriminazione contenuto nel CCL FFS si basa su quello\nprevisto dalla Costituzione federale. In ogni caso, esso non offre una\nprotezione più estesa rispetto al divieto sancito dall’art. 8 cpv. 2 Cost.\n(consid. 3b).\n- La discriminazione è legata ad una caratteristica che fa parte\nintegrante dell’identità di una persona e alla quale essa non può\nrinunciare, o solamente con grande difficoltà. Una disparità di\ntrattamento che è basata su una delle caratteristiche dell’art. 8 cpv. 2\nCost. non è tuttavia assolutamente inammissibile, ma deve essere\ngiustificata in modo qualificato (consid. 4a).\n- L’accordo-quadro sottoscritto anche dalle FFS per il personale dei\ntrasporti pubblici prevede una regolamentazione differenziata per\nle facilitazioni di viaggio e opera quindi una distinzione che è legata\n\n2\nal modo di vita. Dato però che vi è una giustificazione sufficiente per\nconcedere facilitazioni di viaggio solo ai coniugi dei collaboratori,\nla regolamentazione non comporta una discriminazione indiretta\nanticostituzionale delle coppie formate da persone dello stesso sesso\n(consid. 5a).\n\n"}