{"Signatur": "CH_VB_012", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2001-11-07", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_012_JAAC-66-36--_2001-11-07.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150005549.pdf?ID=150005549", "Checksum": "e0ef2bd74d82593a08201e79a8e2afeb"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 66.36 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 07.11.2001 JAAC 66.36 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 07.11.2001 JAAC 66.36 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona 07.11.2001 JAAC 66.36 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral, bis 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:24:17", "Checksum": "317b10201796d8f72900f99725d62b8a", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 07.11.2001 JAAC 66.36 \r\n\n JAAC 66.36\n\nDécision de la Commission fédérale de recours en\nmatière de personnel fédéral du 7 novembre 2001 en\nla cause X [CRP 2001-012]\n\nPersonnel fédéral. Notification d’une décision à l’étranger et respect du\ndélai pour recourir.\nArt. 34 al. 1 et art. 21 al. 1 PA.\n- Une notification est réalisée lorsque l’intéressé ou toute autre personne\ndont on peut légitimement penser qu’elle le représente a reçu la\ndécision. L’éventuel délai de recours concernant le prononcé en cause\ncommence à courir au moment de la notification déjà et non seulement\nau moment où le destinataire en prend personnellement connaissance\n(consid. 2a).\n- Comme acte de puissance publique, la notification d’une décision à\nl’étranger doit se faire par la voie diplomatique ou consulaire. A défaut,\nun tel acte est illégal et la décision est nulle (consid. 2a). Un recours\ndirigé contre une telle décision nulle ne peut être qualifié de tardif,\npuisque la nullité est susceptible d’être constatée à tout instant et ne\npeut être guérie par le temps, sous certaines réserves dictées par le\nprincipe de la confiance (consid. 2b).\n- La remise du recours dans les délais à un bureau de poste étranger\nne suffit en principe pas pour admettre sa recevabilité; la réception\nd’un acte juridique soumis à un délai constitue une espèce d’acte de\nla puissance publique ne pouvant appartenir qu’à un bureau de poste\nsuisse (consid. 3).\n\nBundespersonal. Zustellung eines Entscheids im Ausland und\nEinhaltung der Beschwerdefrist.\n\n1\nArt. 34 Abs. 1 und Art. 21 Abs. 1 VwVG.\n- Die Zustellung gilt als erfolgt, sobald der Betroffene oder jede zur\nVertretung berechtigt erscheinende Person den Entscheid empfangen\nhat. Die allfällige Beschwerdefrist beginnt bereits im Zeitpunkt der\nZustellung zu laufen und nicht erst im Moment, in dem der Empfänger\npersönlich davon Kenntnis erhält (E. 2a).\n- Als hoheitlicher Akt hat die Zustellung eines Entscheids im Ausland auf\ndem diplomatischen oder konsularischen Weg zu erfolgen. Andernfalls\nist eine solche Handlung rechtswidrig und der Entscheid nichtig\n(E. 2a). Eine Beschwerde gegen einen solchen nichtigen Entscheid\nkann nicht als verspätet erachtet werden, da die Nichtigkeit zu jedem\nZeitpunkt festgestellt und nicht durch Zeitablauf geheilt werden kann;\nvorbehalten bleibt der Vertrauensgrundsatz (E. 2b).\n- Die Aufgabe der Beschwerde innert Frist in einer ausländischen\nPoststelle genügt grundsätzlich nicht zur Annahme der\nEintretensvoraussetzungen. Der Erhalt einer Rechtsurkunde, die\neiner Frist untersteht, stellt eine hoheitliche Handlung dar, welche nur\nin einer Schweizerischen Poststelle vorgenommen werden kann (E. 3).\n\nPersonale federale. Notifica di una decisione all’estero e rispetto del\ntermine per ricorrere.\nArt. 34 cpv. 1 e art. 21 cpv. 1 PA.\n- Vi è notifica quando l’interessato o ogni altra persona che si può\nlegittimamente ritenere suo rappresentante ha ricevuto la decisione.\nL’eventuale termine di ricorso comincia a decorrere già al momento\ndella notifica e non solamente quando il destinatario ne ha avuto\nconoscenza personalmente (consid. 2a).\n- In quanto atto di potere pubblico, la notifica di una decisione all’estero\ndeve avvenire per via diplomatica o consolare. In assenza di questo,\nl’atto è illegale e la decisione è nulla (consid. 2a). Un ricorso diretto\ncontro tale decisione nulla non può essere considerato tardivo, poiché\nla nullità può essere constatata in ogni momento e non può essere\nsanata dal tempo; resta comunque salvo il principio della fiducia\n(consid. 2b).\n- La consegna del ricorso entro i termini ad un ufficio postale estero non\nè di per sé sufficiente per ammetterne la ricevibilità; il ricevimento di un\natto giuridico sottoposto ad un termine è una specie di atto del potere\npubblico che è di competenza esclusiva di un ufficio postale svizzero\n(consid. 3).\n\n"}