{"Signatur": "CH_VB_012", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1999-10-04", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_012_JAAC-64-66--_1999-10-04.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004820.pdf?ID=150004820", "Checksum": "6dab181b7c846a521ad7475d8910f20d"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 64.66 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 04.10.1999 JAAC 64.66 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 04.10.1999 JAAC 64.66 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona 04.10.1999 JAAC 64.66 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral, bis 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:25:48", "Checksum": "0d6bfd8e69a0116cf644fc5170e5d522", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 04.10.1999 JAAC 64.66 \r\n\n JAAC 64.66\n\nDécision de la Commission fédérale de recours en\nmatière de personnel fédéral du 4 octobre 1999 en\nla cause G. [CRP 1999-010]\n\nPersonnel fédéral. Ordonnance du 20 mai 1992 concernant l’attribution\nde places de stationnement dans l’administration fédérale.\n- Les règles relatives à la location d’une place de stationnement par\nun employé, selon l’ordonnance fédérale topique, ne constituent pas\ndes prescriptions de service au sens de l’art. 100 al. 1 let. e ch. 2 OJ\n(con­sid. 1a).\n- La demande de rétrocession du montant, prétendument abusif,\npayé pour une place de stationnement représente un intérêt matériel,\npersonnel et direct (consid. 1b).\n- Distinction entre décision et mesure organisationnelle (consid. 2a). Le\nrefus de l’autorité de faire bénéficier la recourante de la dérogation\nprévue à l’art. 5 al. 4 de l’ordonnance précitée est une décision\n(consid. 2b).\n- Pour qu’une inégalité de traitement soit retenue, il est nécessaire\nque l’acte incriminé et l’acte servant de référence émanent de la même\nautorité (consid. 3c).\n\nBundespersonal. Verordnung vom 20. Mai 1992 über die Zuteilung von\nParkplätzen in der Bundesverwaltung.\n- Die Vorschriften über die Miete eines Parkplatzes durch einen\nBediensteten auf Grund der betreffenden Bundesratsverordnung sind\nkeine dienstlichen Anordnungen im Sinne von Art. 100 Abs. 1 Bst. e Ziff. 2\nOG (E. 1a).\n\n1\n- Das Begehren um Rückzahlung des für einen Parkplatz bezahlten\nEntgeltes, das angeblich ungerechtfertigterweise verlangt wurde, stellt\nein materielles, persönliches und direktes Interesse dar (E. 1b).\n- Unterschied zwischen Entscheid und organisatorischer Massnahme\n(E. 2a). Die Ablehnung durch die Behörde, die Beschwerdeführerin\nvon den in Art. 5 Abs. 4 der erwähnten Verordnung vorgesehenen\nabweichenden Ansätzen profitieren zu lassen, ist ein Entscheid (E. 2b).\n- Damit eine Ungleichbehandlung in Betracht gezogen werden kann,\nist es erforderlich, dass sowohl der beanstandete Rechtsakt als auch\nder zum Vergleich herangezogene Rechtsakt von derselben Behörde\nstammen (E. 3c).\n\nPersonale federale. Ordinanza del 20 maggio 1992 concernente\nl’assegnazione di posteggi nell’amministrazione federale.\n- Secondo l’ordinanza federale in questione, le regole relative alla\nlocazione di un posteggio da parte di un impiegato non costituiscono\nprescrizioni di servizio ai sensi dell’art. 100 cpv. 1 lett. e n. 2 OG\n(consid. 1a).\n- La domanda di restituzione della pigione che si ritiene di aver pagato\nsenza motivo valido per un parcheggio rappresenta un interesse\nmateriale, personale e diretto (consid. 1b).\n- Distinzione fra decisione e misura organizzativa (consid. 2a). Il rifiuto\ndell’autorità di mettere la ricorrente al beneficio della deroga prevista\nall’art. 5 cpv. 4 dell’ordinanza precitata è una decisione (consid. 2b).\n- Perché vi sia disparità di trattamento è necessario che l’atto oggetto\ndella contestazione e quello considerato a titolo di riferimento emanino\ndalla stessa autorità (consid. 3c).\n\nEn date du 9 décembre 1996, le Conseil fédéral modifia le montant des taxes\nprévues par l’art. 5 al. 2 et 3 de l’ordonnance du 20 mai 1992 concernant\nl’attribution de places de stationnement dans l’administration fédérale\n(ci-après: l’ordonnance, RS 172.058.41) et le loyer mensuel pour les places de\nstationnement couvertes fut augmenté de Fr. 60.- à Fr. 120.- (RO 1997 2), avec\neffet au 1er mars 1997. Le 12 mars 1997, G. et quelques collègues s’adressèrent\nau service des immeubles de l’Administration fédérale des finances (AFF),\nactuellement Office fédéral des constructions et de la logistique, et lui\ndemandèrent de maintenir à Fr. 60.- la taxe pour les places de stationnement\nsises à la route R. dans la commune de Zollikofen, invoquant l’art. 5 al. 4 de\nl’ordonnance - en vertu duquel il est possible «dans des cas dûment justifiés,\nen tenant compte des conditions locales et de la situation de l’entreprise, [de]\ndéroger aux taxes mentionnées à l’al. 2». Cette demande fut refusée le 21 mars\n1997. Dans le courant du mois de mars, G. résilia le contrat relatif à sa place de\n\n"}