{"Signatur": "CH_VB_012", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1999-10-20", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_012_JAAC-64-32--_1999-10-20.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150004709.pdf?ID=150004709", "Checksum": "658352860e33f0e8971f544685f4255a"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 64.32 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 20.10.1999 JAAC 64.32 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 20.10.1999 JAAC 64.32 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona 20.10.1999 JAAC 64.32 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral, bis 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:26:00", "Checksum": "d037ba8b5fb1d51361f6072d37719f49", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 20.10.1999 JAAC 64.32 \r\n\n JAAC 64.32\n\nEntscheid der Eidgenössischen Personalrekurskommission\nvom 20. Oktober 1999 i. S. X. [PRK 1999-013]\n\nPersonnel fédéral. Direction d’un office ad interim. Indemnité\npour prestations extraordinaires (art. 44 al. 1 let. f StF). Indemnité\nrécompensant les prestations personnelles d’une valeur exceptionnelle\n(art. 44 al. 1bis StF).\n- Principe de la confiance. Si la question de l’indemnité a été\nexpressément laissée ouverte, le recourant ne peut pas compter de\nbonne foi sur une indemnité d’un montant déterminé (consid. 5).\n- L’indemnité pour remplacement dans une fonction appartenant à\nune classe plus élevée (art. 44 al. 1 let. g StF) ne trouve application\nque si l’occupation dans une classe plus élevée n’entre pas dans les\nattributions du fonctionnaire. Tel n’est pas le cas en l’espèce, car le\ncahier des charges du recourant inclut également la suppléance du\ndirecteur de l’office (consid. 6a).\n- L’indemnité est calculée en fonction de l’ampleur temporelle et\nfonctionnelle et de la durée du travail supplémentaire (consid. 6b et 6c).\n\nBundespersonal. Interimistische Amtsführung. Vergütung für\nausserordentliche Dienstleistungen (Art. 44 Abs. 1 Bst. f BtG). Vergütung\nals Auszeichnung für hervorragende persönliche Leistungen (Art. 44\nAbs. 1bis BtG).\n- Vertrauensschutz. Wurde die Frage der Entschädigung ausdrücklich\noffen gelassen, kann der Beschwerdeführer nach Treu und Glauben\nnicht eine Entschädigung in bestimmter Höhe erwarten (E. 5).\n- Die Vergütung für die Stellvertretung in einem höher eingereihten\nAmt (Art. 44 Abs. 1 Bst. g BtG) gelangt nur dann zur Anwendung,\nwenn die Beschäftigung im höheren Amt nicht zum Pflichtenkreis des\n\n1\nBeamten gehört. Dies ist in casu nicht der Fall, da das Pflichtenheft des\nBeschwerdeführers auch die Stellvertretung des Amtsdirektors umfasst\n(E. 6a).\n- Die Bemessung der Entschädigung ergibt sich aus dem zeitlichen und\nfunktionellen Umfang und der Dauer der Mehrarbeit (E. 6b und c).\n\nPersonale federale. Direzione di un ufficio ad interim. Indennità per\nprestazioni straordinarie (art. 44 cpv. 1 lett. f OF). Indennità destinate a\ncompensare prestazioni personali di valore eccezionale (art. 44 cpv. 1bis\nOF).\n- Protezione della buona fede. Se la questione dell’indennità è\nespressamente lasciata aperta, il ricorrente non può aspettarsi in\nbuona fede un’indennità di un dato importo (consid. 5).\n- L’indennità per la supplenza in una funzione assegnata a una classe\nsuperiore (art. 44 cpv. 1 lett. g OF) può essere applicata solamente\nse l’occupazione in una classe più elevata non entra negli obblighi\ndel funzionario. Ciò non è il caso della fattispecie in quanto l’elenco\ndegli obblighi del ricorrente comprende parimenti la sostituzione del\ndirettore dell’Ufficio (consid. 6a).\n- L’indennità è calcolata in funzione dell’ampiezza temporale e\nfunzionale e della durata del lavoro aggiuntivo (consid. 6b e 6c).\n\nA. X trat im Jahre 1985 als Sektionschef in den Dienst des Eidgenössischen\nDepartements Y. Im Jahre 1991 wurde er zum stellvertretenden Direktor\ndes Amtes Z gewählt. Ab 1. Januar 1993 war er in der Überklasse Stufe VI\neingereiht. Als auf Ende Februar 1997 der Amtsdirektor in den Ruhestand trat,\nverzichtete das Departement aufgrund der laufenden Verwaltungsreformen\ndarauf, die Stelle neu zu besetzen. Der Departementschef betraute X im März\n1997 mit der interimistischen Amtsführung des Amtes Z. Die Frage einer\nallfälligen zusätzlichen Entschädigung wurde nicht geregelt. Im Laufe des\nJahres 1998 wurde entschieden, dass das Amt Z per 1. Januar 1999 in der\nbisherigen Form aufgehoben und seine Aufgaben anderen Dienststellen\nübertragen werde. Nachdem seinem Wunsch nach Weiterbeschäftigung über\ndiesen Zeitpunkt hinaus nicht entsprochen wurde, machte X vom Angebot auf\nvorzeitige Pensionierung per Ende 1998 Gebrauch. Er trat auf diesen Zeitpunkt\nin den Ruhestand.\nB. Mit Schreiben vom 30. Oktober 1998 teilte das Departement X mit, dass man\nbereit sei, ihm für die interimistische Leitung des Amtes Z in der Zeit vom\n1. März 1997 bis 31. Dezember 1998 eine Vergütung von maximal Fr. 20 000.-\nauszurichten. Mit Schreiben an den Chef des Departements vom 23. November\n1998 lehnte X diesen Vorschlag ab und forderte eine faire Vergütung. Das\nDepartement beschied dem Beamten mit Antwort vom 28. Dezember 1998,\ndass es die in Aussicht gestellte Vergütung als grosszügig betrachte. Der Betrag\nwurde im Dezember 1998 ausgerichtet und setzte sich nach Angaben des\nDepartements wie folgt zusammen:\n\n"}