{"Signatur": "CH_VB_012", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1998-01-22", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_012_JAAC-62-54--_1998-01-22.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003953.pdf?ID=150003953", "Checksum": "80349209ea550768bbbcfab9576aed50"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 62.54 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 22.01.1998 JAAC 62.54 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 22.01.1998 JAAC 62.54 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona 22.01.1998 JAAC 62.54 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral, bis 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:27:22", "Checksum": "fbb055909f0eb8e82fb2e69c4de448e6", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 22.01.1998 JAAC 62.54 \r\n\n JAAC 62.54\n\nDécision de la Commission fédérale de recours en\nmatière de personnel fédéral du 22 janvier 1998\n\nPersonnel fédéral. Indemnités pour activités d’instruction. Répétition\nde l’indu.\nConditions de la répétition de l’indu en droit public (consid. 4).\nL’activité consistant à dispenser une formation spéciale de conduite\nentre dans le cadre des tâches usuelles d’un officier garde-frontière,\ncadre de l’administration des douanes; le versement d’une indemnité\npour prestations extraordinaires est donc exclu (consid. 5a).\nEn matière de répétition de l’indu, le fait que l’erreur de l’appauvri soit\ninexcusable n’est pas déterminant (consid. 5b).\n\nBundespersonal. Vergütung für Schulungen. Rückforderung einer\nbezahlten Nichtschuld.\nBedingungen für die Rückforderung einer bezahlten Nichtschuld im\nöffentlichen Recht (E. 4).\nDie üblichen Pflichten eines Offiziers des Grenzwachtkorps, der zum\nKader der Zollverwaltung gehört, umfasst auch das Erteilen von\nspezieller Ausbildung (Führungskurs); mithin ist die Ausrichtung einer\nVergütung für ausserordentliche Leistungen ausgeschlossen (E. 5a).\nFür die Rückforderung einer bezahlten Nichtschuld kommt es nicht\ndarauf an, ob der Irrtum des Entreicherten unentschuldbar ist (E. 5b).\n\n1\nPersonale federale. Indennità per attività di formazione. Ripetizione\ndell’indebito.\nCondizioni per la ripetizione dell’indebito nel diritto pubblico\n(consid. 4).\nL’attività consistente nell’impartire una formazione speciale di\ncondotta rientra nei compiti consueti di un ufficiale del Corpo delle\nguardie di confine appartenente ai quadri dell’Amministrazione\ndelle dogane; è pertanto escluso il versamento di un’indennità per\nprestazioni straordinarie (consid. 5a).\nIn materia di ripetizione dell’indebito, il fatto che l’errore\ndell’impoverito sia ingiustificabile non è rilevante (consid. 5b).\n\nRésumé des faits:\n\nA. Officier garde-frontière (capitaine), X est fonctionnaire en 23e classe de\ntraitement. Il est l’un des soixante cadres choisis par l’Administration fédérale\ndes douanes (AFD) pour assurer l’instruction de ses collaborateurs dans le\ncadre d’une «formation spéciale à la conduite». La préparation des cours ainsi\nque l’instruction elle-même ont été comptés sur le temps de travail des cadres\nsélectionnés.\nB. Le Service de formation de la Direction générale des douanes (DGD) ne\nprévoyait aucun frais pour les conférenciers intervenant dans cette formation,\npuisqu’elle était assurée par des membres de l’AFD faisant office d’instructeurs.\nPar notice interne du 18 janvier 1996, il fut confirmé, d’entente avec le Service\nFormation de la Division d’état-major, qu’aucune indemnité pour activité\nd’instruction ne serait versée.\nC. En mars 1997, la Division du personnel s’aperçut que certains membres\ndu Corps des gardes-frontière ayant dispensé la «formation spéciale à la\nconduite» avaient également donné des cours dans le cadre d’une «formation\nau comportement» dans le Corps des gardes-frontière («Verhaltenskurs des\nGWK»). Dans ce dernier cas, il avait été décidé d’accorder une indemnité\naux membres non gradés du Corps des gardes-frontière. Un problème de\ncohérence se posait par conséquent, du fait que les fonctionnaires non gradés\nrecevaient une indemnité pour activité d’instruction dans le cadre d’une\nformation mais non dans l’autre. En attendant que ce point soit éclairci, les\nDivisions d’arrondissement (DA) furent priées de différer la transmission à la\nDGD des éventuelles demandes d’indemnité pour les activités d’instruction\nrelatives à ces cours.\nD. Le 22 avril 1997, la DGD adressa aux DA une lettre précisant que, dans le\ncadre de la «formation au comportement» dans le Corps des gardes-frontière,\naucune indemnité ne serait versée aux officiers ayant dispensé les cours.\nEn ce qui concernait la «formation spéciale à la conduite», le droit à une\nindemnité était exclu non seulement pour les officiers mais également pour les\ninspecteurs de douanes, chefs de service et collaborateurs de la DGD et des DA.\n\n"}