{"Signatur": "CH_VB_012", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1996-01-23", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_012_JAAC-61-27--_1996-01-23.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003431.pdf?ID=150003431", "Checksum": "7f98e52ed3279ec772514a95a001598f"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 61.27 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 23.01.1996 JAAC 61.27 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 23.01.1996 JAAC 61.27 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona 23.01.1996 JAAC 61.27 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral, bis 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:28:37", "Checksum": "7eab2334fb508b884060ad7da324e59a", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 23.01.1996 JAAC 61.27 \r\n\n JAAC 61.27\n\nDécision de la Commission fédérale de recours en\nmatière de personnel fédéral du 23 janvier 1996\n\nArt. 31 al. 1 ch. 8 et 9 StF. Mise au provisoire ou révocation. Violation des\ndispositions concernant l’horaire de travail.\n- La mise au provisoire et la révocation ne peuvent être prononcées\nque si le fonctionnaire s’est rendu coupable d’infractions graves ou\ncontinues aux devoirs de service. La révocation doit en principe être\nprécédée d’un avertissement; elle peut toutefois être prononcée sans\navertissement lorsque le comportement du fonctionnaire apparaît\nabsolument incompatible avec sa situation officielle (consid. 4).\n- L’administration fédérale connaît en principe l’horaire de travail\nmobile. Ce système exige que la carte de timbrage soit gérée\ncorrectement; il repose donc sur un rapport de confiance. Les\nirrégularités commises dans le cadre de l’enregistrement du temps de\ntravail constituent en l’espèce une violation grave des devoirs de service\n(consid. 5-6).\n\nArt. 31 Abs. 1 Ziff. 8 und 9 BtG. Versetzung in das provisorische\nDienstverhältnis oder disziplinarische Entlassung. Verletzung der\nVorschriften betreffend die Arbeitszeit.\n- Die Versetzung in das provisorische Dienstverhältnis und die\ndisziplinarische Entlassung dürfen nur verfügt werden, wenn sich der\nBeamte schwerer oder fortgesetzter Dienstpflichtverletzungen schuldig\ngemacht hat. Die Entlassung muss grundsätzlich angedroht werden; sie\nkann aber ohne vorgängige Androhung ausgesprochen werden, wenn\ndas Verhalten des Beamten ihn in seiner Stellung als absolut untragbar\nerscheinen lässt (E. 4).\n\n1\n- Grundsätzlich gilt in der Bundesverwaltung die gleitende\nArbeitszeit. Dieses System verlangt eine korrekte Handhabung der\nZeiterfassungskarte und beruht auf einem Vertrauensverhältnis. Die\nMissbräuche im Rahmen der Zeiterfassung stellen im vorliegenden Fall\neine schwere Dienstpflichtverletzung dar (E. 5-6).\n\nArt. 31 cpv. 1 n. 8 e 9 OF. Collocamento in posizione provvisoria o\nlicenziamento disciplinare. Violazione delle disposizioni concernenti\nl’orario di lavoro.\n- Il collocamento in posizione provvisoria e il licenziamento disciplinare\npossono essere disposti soltanto qualora il funzionario si sia reso\ncolpevole di violazioni gravi e ripetute degli obblighi di servizio. La\nrevoca deve in principio essere preceduta da un’ammonizione; può\ntuttavia essere pronunciata senza previa ammonizione ove, nella sua\nsituazione, il comportamento del funzionario risulti assolutamente\nincompatibile (consid. 4).\n- Nell’amministrazione federale vale in principio l’orario di lavoro\nflessibile. Tale sistema esige che la scheda di rilevazione del tempo sia\ngestita correttamente: esso poggia quindi su un rapporto di fiducia. Le\nirregolarità nell’ambito della rilevazione del tempo costituiscono nel\ncaso presente violazione grave degli obblighi di servizio (consid. 5-6).\n\nRésumé des faits:\n\nA. X, licencié en droit, est entré au service de la Confédération en 1975. Il\nest actuellement adjoint scientifique au département (...), en 25e classe de\ntraitement.\nB. Par lettre du 27 octobre 1994, le supérieur Y informa la cheffe de la section\ndu personnel et de la comptabilité que X aurait commis des irrégularités\nen matière d’horaire de travail et que ces faits devaient être contrôlés. Une\nenquête disciplinaire fut ouverte à l’encontre de X pour cause de violation des\nprescriptions régissant l’horaire de travail.\nX fut entendu pour la première fois, dans le cadre de l’enquête, en novembre\n1994. Il admit que, n’accordant pas beaucoup d’importance aux cartes\nd’enregistrement du temps de travail, il avait, en cas d’oubli, enregistré à\nune date postérieure - soit le même jour d’une semaine ultérieure - pour éviter\ndes difficultés administratives, et ce à plusieurs reprises. S’agissant d’absences\ndurant le travail, absences pour lesquelles l’intéressé n’avait pas timbré, il\naffirma qu’il devait se rendre trois à quatre fois par semaine à (...) pour vider\nune case postale dans laquelle il recevait des publications utiles à son activité\nprofessionnelle. Il allait également au restaurant A, situé à 300-400 mètres\nde son bureau, souvent en compagnie de Z, pour rencontrer des relations de\ntravail ou pour rédiger ou traduire certains documents, parfois simplement\n\n"}