{"Signatur": "CH_VB_012", "Spider": "CH_VB", "Datum": "1995-01-26", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_012_JAAC-60-75--_1995-01-26.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150003182.pdf?ID=150003182", "Checksum": "f1c604c4cb13287a5577c59ec1299741"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 60.75 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission 26.01.1995 JAAC 60.75 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 26.01.1995 JAAC 60.75 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona 26.01.1995 JAAC 60.75 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Eidgenössische Personalrekurskommission"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) Commissione di ricorso in materia di persona"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral, bis 2006"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:29:23", "Checksum": "ae99674f594d76b643a2822f26fc65e0", "Chunktext": "Extrait de l'arrêt Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral jusqu'à 2006 26.01.1995 JAAC 60.75 \r\n\n JAAC 60.75\n\nDécision de la Commission fédérale de recours en\nmatière de personnel fédéral du 26 janvier 1995,\nconfirmée par le Tribunal fédéral en date du 12 juillet\n1995\n\nRésiliation des rapports de service durant la période d’essai.\nLa Commission fédérale de recours en matière de personnel fédéral est\ncompétente dans la mesure où une résiliation des rapports de service\ndurant la période d’essai ne constitue pas une «décision concernant la\ncréation des rapports de service et les promotions» (consid. 1.a).\nLors du contrôle de l’opportunité, la Commission de recours fait preuve\nde retenue lorsque l’appréciation des circonstances qui ont conduit\nà la résiliation dépend aussi de connaissances techniques hautement\nspécialisées (consid. 2.b).\nLes motifs de résiliation des rapports de service pendant le temps\nd’essai ne doivent pas être fixés de manière trop restrictive. Conditions\net modalités d’une telle résiliation (consid. 2.a). Examen du cas concret\n(consid. 6).\nL’effet suspensif, restitué en l’occurrence par la Commission de recours,\ntombe avec la notification de la décision (consid. 8).\n\nAuflösung von Dienstverhältnissen während der Probezeit.\nDie Eidg. Personalrekurskommission ist insoweit zuständig, als die\nAuflösung eines Dienstverhältnisses während der Probezeit nicht eine\n«Verfügung über die erstmalige Begründung des Dienstverhältnisses\nund über die Beförderung» darstellt (E. 1.a).\n\n1\nDie Kommission prüft die Unangemessenheit zurückhaltend, wenn die\nWürdigung der zur Kündigung führenden Umstände unter anderem von\nbesonderen technischen Kenntnissen abhängt (E. 2.b).\nDie Gründe, die zur Auflösung des Dienstverhältnisses während der\nProbezeit führen, müssen nicht in einer allzu einschränkenden Art\nfestgelegt sein. Bedingungen und Wesen einer solchen Kündigung\n(E. 2.a). Prüfung des vorliegenden Falls (E. 6).\nDie im vorliegenden Fall durch die Rekurskommission\nwiederhergestellte aufschiebende Wirkung entfällt mit der Zustellung\ndes Entscheides (E. 8).\n\nScioglimento del rapporto di servizio durante il periodo di prova.\nLa Commissione federale di ricorso in materia di personale federale è\ncompetente nella misura in cui lo scioglimento del rapporto di servizio\ndurante il periodo di prova non costituisca una «decisione concernente\nla creazione dei rapporti di servizio e le promozioni» (consid. 1.a).\nIn occasione del controllo dell’opportunità, la Commissione di ricorso\ndà prova di riserbo allorquando la valutazione delle circostanze che\nsono sfociate nello scioglimento dipenda anche da conoscenze d’ordine\ntecnico altamente specializzate (consid. 2.b).\nI motivi di scioglimento del rapporto di servizio durante il periodo\ndi prova non devono essere fissati in maniera troppo restrittiva.\nCondizioni e modalità di un tale scioglimento (consid. 2.a). Esame del\ncaso concreto (consid. 6).\nL’effetto sospensivo, dalla Commissione di ricorso restituito nel caso\npresente, decade con la notificazione della decisione (consid. 8).\n\nRésumé des faits:\n\nA. P a été engagé dès le 1er juin 1993 au service de [...] du Département\nmilitaire fédéral (DMF) en qualité d’adjoint scientifique. Dans la décision\nd’engagement, un temps d’essai de six mois fut convenu. Par la suite, cette\npériode fut prolongée d’encore six mois, soit jusqu’à fin mai 1994.\nPar décision du 30 mai 1994, le DMF prononça la résiliation des rapports de\nservice de P pour le 30 juin 1994. L’effet suspensif d’un éventuel recours fut\nsupprimé par la même occasion. Le DMF argua du fait que la candidature de P\navait, en son temps, été appréciée de façon tout à fait positive. Les documents\naccompagnant la candidature l’avaient conduit à penser qu’il bénéficiait d’une\nformation et d’une expérience très diversifiées. De ce fait, l’engagement avait\neu lieu directement en 25e classe de traitement, ce qui représente la classe la\nplus haute prévue pour une telle fonction. Cependant, par la suite, les faits\navaient démontré que P ne satisfaisait pas aux exigences élevées posées à son\négard.\n\n"}