{"Signatur": "CH_VB_011", "Spider": "CH_VB", "Datum": "2005-10-20", "PDF": {"Datei": "CH_VB/CH_VB_011_JAAC-70-18--_2005-10-20.pdf", "URL": "https://www.amtsdruckschriften.bar.admin.ch/viewOrigDoc/150007238.pdf?ID=150007238", "Checksum": "bafd0431aaa1dd00b4ae15b51549c222"}, "Scrapedate": "2026-03-20", "Num": ["JAAC 70.18 \r"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission INUM 20.10.2005 JAAC 70.18 \r"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  CRINEN, Commission de recours en matière d'infrastructures et d'environnement, jusqu'à 2006 20.10.2005 JAAC 70.18 \r"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) CRINAM, Commissione federale di ricorso in materia d'infrastrutture ed ambiente 20.10.2005 JAAC 70.18 \r"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission INUM"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conféderation Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération (1987-2017)  CRINEN, Commission de recours en matière d'infrastructures et d'environnement, jusqu'à 2006"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione (1987-2017) CRINAM, Commissione federale di ricorso in materia d'infrastrutture ed ambiente"}], "ScrapyJob": "446973/70/126", "Zeit UTC": "20.03.2026 01:20:35", "Checksum": "55a0fbe1e9f8dac06304375acf48a896", "Chunktext": "Auszug aus dem Entscheid Verwaltungspraxis der Bundesbehörden (1987-2017) Rekurskommission INUM 20.10.2005 JAAC 70.18 \r\n\n JAAC 70.18\n\nAuszug aus dem Entscheid H-2004-174 der\nEidgenössischen Rekurskommission für Infrastruktur\nund Umwelt vom 20. Oktober 2005\n\nPostes. Tarifs préférentiels pour le transport de publications de presse.\nEgalité de traitement. Interprétation conforme au droit international\npublic.\n- Un tarif préférentiel pour le transport de publications de presse qui\nse fonde sur un lieu d’impression à l’intérieur du pays contredit le sens\net le but de l’aide indirecte à la presse selon l’art. 15 al. 1 LPO (consid.\n11.6).\n- Le prélèvement d’un supplément au tarif viole en l’espèce le principe de\nl’égalité de traitement (consid. 12.2).\n- Une interprétation conforme au droit international public de l’art.\n15 al. 1 LPO, avec, en particulier, en arrière-plan l’art. III ch. 4 GATT,\nles art. 13 et 23 ch. 1 iii ALE, interdit le prélèvement d’un supplément\npour les publications de presse imprimées à l’étranger. Le supplément\nconstitue une inégalité de traitement pour les produits ayant leur\norigine dans un autre Etat partie au GATT. Il agit, par ailleurs, comme\nune restriction quantitative à l’importation et comme une aide étatique\nfaussant la concurrence (consid. 13.4 - 13.5).\n\nPostwesen. Vorzugstarife für die Beförderung von Presserzeugnissen.\nGleichbehandlung. Völkerrechtskonforme Auslegung.\n- Ein Vorzugstarif für die Beförderung von Presseerzeugnissen, der an\neinen inländischen Druckort anknüpft, widerspricht Sinn und Zweck\nder indirekten Presseförderung gemäss Art. 15 Abs. 1 PG (E. 11.6).\n- Die Erhebung des Tarifzuschlags verletzt im vorliegenden Fall das\nGebot der Rechtsgleichheit (E. 12.2).\n\n1\n- Eine völkerrechtskonforme Auslegung von Art. 15 Abs. 1 PG,\nnamentlich vor dem Hintergrund von Art. III Ziff. 4 GATT, Art. 13\nund Art. 23 Ziff. 1 iii FHA, verbietet die Erhebung eines Zuschlages\nfür im Ausland gedruckte Presseerzeugnisse. Der Zuschlag\nstellt eine Ungleichbehandlung von Erzeugnissen mit einem\nUrsprung in einem andern GATT-Vertragsstaat dar. Er wirkt\nzudem wie eine mengenmässige Einfuhrbeschränkung und eine\nwettbewerbsverfälschende staatliche Beihilfe. (E. 13.4 - 13.5).\n\nPoste. Prezzi preferenziali per il trasporto di giornali e periodici. Parità\ndi trattamento. Interpretazione conforme al diritto internazionale\npubblico.\n- Un prezzo preferenziale per il trasporto di giornali e periodici, che si\nbasa su un luogo di stampa nazionale, è contrario al senso e agli scopi\ndel sostegno indiretto alla stampa secondo l’art. 15 cpv. 1 LPO (consid.\n11.6).\n- Nella fattispecie la riscossione del supplemento di prezzo viola il\nprincipio della parità di trattamento (consid. 12.2).\n- Un’interpretazione conforme al diritto pubblico internazionale\ndell’art. 15 cpv. 1 LPO, in particolare tenendo conto dell’art. III n. 4\nGATT, art. 13 e art. 23 n. 1 iii ALS, vieta la riscossione di un supplemento\nper giornali stampati all’estero. Il supplemento costituisce una\ndisparità di trattamento di prodotti che hanno un’origine in un altro\nStato firmatario del GATT. Inoltre, ha gli stessi effetti di una limitazione\nd’importazione legata alle quantità e di un aiuto statale che porta alla\ndistorsione della concorrenza (consid. 13.4 - 13.5).\n\nZusammenfassung des Sachverhaltes:\nDie Schweizerische Post befördert Presseerzeugnisse zu nicht\nkostendeckenden Vorzugspreisen. Sie erhält für diese Leistungen von\nder Schweizerischen Eidgenossenschaft im Sinne einer indirekten\nPresseförderung eine jährliche Abgeltung. Die Schweizerische Post gewährt\ndie Vorzugspreise auch bei Publikationen, die im Ausland gedruckt werden,\nerhebt aber einen Zuschlag von 30 Rappen pro Exemplar.\nDie Beschwerdeführerin ist Verlegerin einer in der Schweiz herausgegebenen,\naber im Ausland gedruckten Zeitschrift. Sie bestreitet die Zulässigkeit des\nZuschlages für im Ausland gedruckte Publikationen und macht geltend, dieser\nverstosse gegen Sinn und Zweck der Presseförderung und die Rechtsgleicheit.\nEr widerspreche zudem internationalem Recht.\nAus den Erwägungen:\n(...)\n6. Die Beschwerdeführerin macht in ihrer Beschwerde geltend, der von\nder Vorinstanz erhobene Zuschlag von 30 Rappen pro Exemplar für\ndie Beförderung ihrer im Ausland gedruckten Publikation verstosse\n\n"}