11 Anzumerken ist, dass Art. 58 Abs. 1 in der französischen Fassung lautet: «La Suisse a une armée. Celle-ci est organisée selon le principe de l’armée de milice».[194] Das Wort «grundsätzlich» fehlt. [195] Eine Erklärung dazu wurde in den Beratungen der beiden Räte nicht gegeben. Der Grund liegt möglicherweise darin, dass man den Ausdruck «en principe» nicht neben dem Wort «principe» verwenden kann, während man im Deutschen das Wort «grundsätzlich» neben dem Wort «Prinzip» verwenden kann. Die Beratungen der beiden Räte und ihrer Kommissionen zeigen aber, dass die deutsch- und die französischsprachigen Parlamentarier die Bestimmung im gleichen Sinn